Боліла Галина Миколаївна, вчитель української мови і літератури вищої категорії


Скачати 0.84 Mb.
Назва Боліла Галина Миколаївна, вчитель української мови і літератури вищої категорії
Сторінка 5/9
Дата 26.10.2013
Розмір 0.84 Mb.
Тип Документи
bibl.com.ua > Історія > Документи
1   2   3   4   5   6   7   8   9

8-й клас М. Коцюбинський. Дорогою ціною

1. Поясніть значення виділених стійких зворотів.

  1. Це ж видима смерть здоганяє її! Тут нема вже порятунку. Ніхто й ніщо не допоможе.

  2. Однак старий Гіда розібрав, де раки зимують.

3. Треба бакшиш готувати та визволяти Остапа, а де грошей взяти? де? кажіть! Аж дур голови береться.

Як речення з цими фразеологізмами пов'язані в повісті з Соломією?

2. Прочитайте. Назвіть фразеологізми, синонімічні слову померти.

  1. А проте, мов талії води під теплим подихом весни, річкою текло українське селянство туди, де хоч дорогою ціною можна здобути бажану волю, а ні — то полягти кістками на вічний спочинок.

  2. — Оце ззаду пам'ятка од пана, а спереду, між ребрами, маю дарунок од москаля... кругом латаний... з тим і до бога піду...

  3. — Говори! — дратував Івана той самий голос,— певне, молотила, як ціпом. Коли б не втік, то пішов би досі на смух.

  • Смух — те саме, що смушок, шкура, хутро вівці. Піти на смух, отже, піти на шкуру з хутром, переносно — померти.

Подумайте, чому автор вдається до фразеологічного, часто прихованого вираження одного й того ж поняття (точніше передати думку; урізноманітнити виклад: уникнути прямо називати неприємне поняття).

  1. Хто з персонажів уживає фразеологізми пропадай воно все пропадом, піду я світ за очі; на голову шапку — і козак козаком; про мене й Семене...; тоді кажи гоп, як перескочиш..? Які з них свідчать про рішучість героїв, а які — про обачність?

  2. Прочитайте фрази, які вимовляє Остап.

  1. — Оббілуєш! — злорадно осміхнувся Остап до себе.— Шукай вітра в полі...

  2. — Е, дідусю, ви думаєте, що ще й досі там Січ є? Ні, нема, дідусю, вже Січі... Була, та загула... Вивів Гладкий — може, чули — товариство на озівські степи, покинув Турка...

  3. — А щоб вже тебе муха вбрикнула, що ти вигадала!..

4. — Пек тобі, маро... Чистий парубок... Куди й по що?
Згадайте, за яких обставин вони вживаються.

5. Знайдіть у тексті прислів'я та приказки при своїй небозі добре і в дорозі; не їла душа часнику, не буде й смердіти; від рота відриватиме кожен шматок.

Які з них уживає персонаж, а які — автор від імені персонажа?

6. Прочитайте опорні фразеологізми з їх мінімальними контекстами.

Уявляється йому Дунай, широкий-широкий — ну, як Дунай широкий...; коні, мов змії ті...; козацтво — як мак...; одіж з щи­рого срібла-злота...; козаки... пускають із копита коні...

Кому уявляється ця картина? Про що мріяв герой твору? Перечитайте цей уривок і розкажіть близько до тексту, вживаючи фразеологізми. Подумай­те, чому широку річку Остап порівнює з Дунаєм. Чи тільки тому, що він мріє про Дунай?

□ Дунаєм у народі називали будь-яку річку, коли хотіли під­креслити, що вона велика, широка, повноводна.

7. Назвіть повну форму фразеологізмів, ужитих у повісті скорочено.

1. Сотні, тисячі нещасних попадалися до рук козакам — і мусили випити гірку до краю.

  1. — Хе-хе-хе!.. Гора з горою не зійдуться, а ми..— сміявся він, ледве постигаючи короткими ногами за Соломією, і його сите тіло гойдалось від сміху.

  2. Йому боляче. Ну, та нічого, терпи, козаче... Він буде пла­зувати, чіплятиметься не тільки ногами й руками, а й зубами навіть, а таки вилізе з цих мочарів.

9-й клас Твори Т. Шевченка

1. Підтвердіть народними фразеологізмами, фольклорно-поетичними
сполуками з Шевченкових творів слова М. Добролюбова про Кобзаря: «Він вийшов з народу, жив з народом і не тільки думкою, а й обставинами життя був з ним міцно і кровно зв'язаний».

Примітка: світом нудити, з уст ні пари, хоч з гори та в воду, день і ніч, злидні побили кого, кувати речі недобрії, сохне як квіточка, душа щира, пан я над панами, синє море та ін..

2. Прочитайте рядки Шевченкових поезій, балад, поем. Знайдіть розмовні фразеологізми.

1. Дунув вітер понад ставом —

І сліду не стало. («Катерина».)

2. Кругом хлопці та дівчата —

Як мак процвітає. («Тарасова ніч»,)

3. Скачи, враже, як пан каже:

На те він багатий. («Перебендя».)

  1. Лягли, і в голови не клали,

Що вже їм завтра не вставать.

  1. І дівчина його любить,

Хоч лата на латі. («Гайдамаки».)

6.Чимало літ перевернулось,

Води чимало утекло... («Наймичка».)

Прочитайте їх у ширших контекстах. Установіть стилістичні функції фразеологізмів (надають розповіді природності, невимушеності; створюють іронічно-гумористичний відтінок; викликають співчуття; передають гарний настрій автора-оповідача; посилюють образність тощо).

З*. Покажіть багатство народних епітетів у Шевченкових творах, зокрема слів червоний, синій, дрібний, чорний, веселий, вольний. Прочитайте відповідні уривки з творів. Доведіть, що сполуки типу зорі червоні, синя хвиля, дрібні сльози, чорна хмара, веселі літа, вольні козаки набувають в автора різних відтінків.

□ За даними В. Ващенка («Мова Тараса Шевченка».— Хар­ків.— 1963.), прикметник червоний Т. Шевченко вживає в поезі­ях 46 разів, синій — 63 (в 40 випадках зі словом море), чор­ний — 48.

  1. Про що свідчать особливо часті повторення слів земля, воля, Дніпро, вітер, сонце у Шевченкових творах? Спостерігайте, з якими епітетами вони поєднуються. Наприклад, земля — козацька, козача, чорна, сонна, убрана вес­ною, широка, вольна, оновлена та ін. (всього 21). Які з них можна назвати постійними? Прочитайте вголос декілька уривків, які б містили сполуки з постійними епітетами.

  2. Т. Шевченко 10 разів уживає глибоко ліричний образ червона калина і багато разів слово калина.




  1. Пишається над водою червона калина.

  2. Посадили над козаком Явір та ялину,

А в головах у дівчини

Червону калину. («Причинна».)

3.І з квіткою й калиною

Цвісти над ним буду... («Думка».)

Знайдіть в автора інші приклади. Чи знаєте ви, що означали ці образи в народній поезії і які звичаї були пов'язані з ними?

  • За словами етнографа, письменника й історика М. І. Косто­марова, який написав велике дослідження про українські пісні, все духовне життя жінки — дівочі роки, заміжжя, радощі, горе, почуття спорідненості — все знаходило своє застосування в калині. Калиновий цвіт — пестливе звертання дочки до мате­рі, символ дівочості й краси, радість молодості; відцвітання калини — вихід заміж; нецвітіння калини означало одиноке й безрадісне життя жінки. Сором'язливість і скромність дів­чини народ порівнював із калиною, що росте над водою. Якщо вона опустила вниз гілки, то це не що інше, як нещасливе заміжжя:

Червоная калинонька, чого гілля опускаєш?

Молодая молодице, чого сльози проливаєш?

Особливо часто в народній творчості з калиною порівнювали дівчину, а дівочу красу — з красою калини. Калина красна — дівчина прекрасна.

Калина була й символом кохання. Вираз калину ламати оз­начав «дівчину любити». На могилі дівчини саджали калину або тополю, а юнака — явір, дуб, ялину або теж калину. Кали­на, на думку О. Потебні,— «ясна, красна, жарка, червона» і відносилася до поняття вогню (зараз, правда, з цією етимоло­гією не всі погоджуються). Пізніше калина — це і зв'язок із рідною землею, культурою, з народними джерелами (щодо розвитку образу калина, калиновий див.: Єрмоленко С. Я. Фольклор і літературна мова.— К., 1987.— С. 198—200.)
10-й клас Панас Мирний. Хіба ревуть воли, як ясла повні?

1. Перекажіть сцену за наведеними реченнями з ідіомами й окремими
усталеними виразами-порівняннями.

Парубок стояв, як зачарований; ...стояв, як укопаний; пару­бок ні з місця; стояв, широко розкривши здивовані очі. Вона стояла навпроти парубка, як намальована; личко, як яблучко наливчасте; як перепілка, знялась; як стрель стрельнув у дів­чину.

Назвіть розділ роману. Як його заголовок узгоджується із фразеологічним портретом дівчини?

2. Простежте за авторськими фразеологічними характеристиками Чіпки
й Грицька. Як народні звороти зображають обох героїв? (Чіпку — як гнівного, стихійного бунтаря, чесного й справедливого селянина і Грицька — як полох­ливого пристосуванця, дрібного покірного власника, хвалька.)

  1. Я йому такого пущу півня! — грізно каже Чіпка; Чіпка кричав, розмахував руками; гаряча його річ огнем пашіла; та­кий робітник з його — золоті руки; про самого Чіпку — гріх слова сказати!

  2. Зажив Грицько тихим пахарським життям...— так, як і люди; Братіку, Грицьку! Ходімо — оборонімо — не даймо!.. Цур тобі та пек! — думаю,— та від його...; між парубками поводився звисока, ... пускав їм ману у вічі; таке плете, що й на голову не налізе.

3. Після яких подій зустрічається такий насичений фразеологізмами
контекст?

Мотря повернулася, вийшла. Ішла по вулиці,— не ба­чила світа перед собою; прийшла додому,— як п'яна, мов чмелена...

4. Як характеризують Максима такі фразеологізми: не було й шеляга за
душею; сім бід — одия одвіт; товариші душі в йому не чули; і горенько покотив; духу його боялися; усіх підвертав під себе.

Про який період його життя розповідається?

5. Відновіть за фразеологізмами всю сцену, в якій виступають два чиновні спритники-крючкотвори: битий жак; розкинув сітку; ловив кожне слово; направив слід; піймав ниточку; разом дійшли і до клубочка.

Хто ці дійові особи?

6. Знайдіть декілька відносно закінчених уривків, особливо насичених
фразеологізмами, запишіть їх.

Примітка: «Не стало рівності—не стало братства...» («Січовик»); «Подруги в Уляні душі не чули...» («Пани Польські»); «Мотря думала теж про Галю...» («Козак не без щастя, дівкане без долі») та інші сцени.

7. Замініть фразеологізми словами (вільними словосполученнями). Визнач­те функціональну роль фразеологізмів, порівнюючи авторський і видозмінений варіанти.

Авторський варіант:

— Хто? Він? — оступивсь Кряжов.— Ніколи! Ні зроду-віку... Ми його знаємо, як облуплену овечку... Він у нас у бан­ці — по уха застряв! В довгу — як в шовку!..

Видозмінений варіант:

— Хто? Він? — оступивсь Кряжов.— Ніколи! Ніколи... Ми його знаємо добре... Він у нас у банці добре сидить. У довгах увесь!.. Він у мене ось тут сидить!

8. Установіть негативні персонажі за їх фразеологічними характеристиками.

  1. ... крутився коло пана, не знав, з якого боку підступити; зажив ... з піщанами ... як у Христа за пазухою; ... на пальчиках тихо слідкував за паном, як вірний собака за стрільцем; ходив за ним слідом — мов пришитий до генеральських хвостиків.

  2. Як квочка курча збирає під крила, так ... прибрав до своїх лап цілий повіт; на новім хазяйстві у ... сімейка, як кукіль, покотилася.

  3. Був ... на коні і під конем; підріс — давай молитися скляному богові; останній шматок хліба одриває своїми здоро­вими руками від рота малих її діток; панюга помітив «покірне телятко»; зробився паничем — хоч куди!; став він не остання спиця в колесі; держався пословиці: за свій грош — кожен хорош; держав тепер цілий повіт у своїх руках.

Примітка: Лейба; Василь Семенович; Шавкун.

9. Знайдіть у тексті («З легкої руки») опис секретаря Чижика: його
вигляд, характер, зверхність, чванство. Як увиразнюють його портрет фразео­логізми?

10*. Порівняйте дві редакції сцени виборів Саєнка до земства: спочатку — перша редакція («Земці»), потім — друга, пізніша редакція, в якій цей епізод увійшов до академічного видання роману (1969) як частина розділу «Старе — та поновлене».

  1. Далі вибирали Пармена Саєнка. У цього було біляків 22, а тільки 6 чорних; потім — Шавкуна сказано вибирати. Дмитренко, що рвав та крутив правого уса,— одначе дорвався тільки до 14 біляків, а 14 чорних... Пани зашамотіли, ззирнулися, один одному стали щось на ухо шептати.

  2. Як налагодились знову прийнятись за вибори, гласний Саєнко, син сотниченка, попрохав «слова». Панам це було не вдивовижу. Саєнко — здавна чоловік неспокійний. Ще за Васи­ля Семеновича він, було, не пропустить виборів, щоб не на­говорити, як казали про його, «сім мішків гречаної вовни...» Отже та вовна була для панів Польських гірше гіркої гірчиці. Нівроку розумний, гострий, як бритва, Саєнко не пропускав случаю, щоб не побрити своїх сильних родичів.

Зверніть увагу, як опрацьований і розгорнутий образ Саєнка в другій редакції, відзначте при цьому роль фразеологізмів. Зважте, що в загальновідо­мій редакції змінений і виклад порядку, за яким обирали до земства.

27 Фразеологічні конкурси (1 год.)

Фразеологічні конкурси — змагання на краще знання фразеології на задану тему (тематичний конкурс) або без об­меження теми (загальнофразеологічний конкурс). Фразеологіч­ні конкурси тісно пов'язані з виучуваним матеріалом, а тому можуть бути виділені як певна навчальна форма (окремий етап) проведення уроку з мови чи літератури, але можуть також бути складовою частиною заняття гуртка, мовного (фразеологічного) вечора, ранку, свята і под.

Фразеологічні конкурси бувають усні й письмові. Усні більш «мобільні», вимагають звичайно менше часу для проведення й підготовки. Письмові, крім інструктажу, консультації, бюлетеня, вказівки на літературу, передбачають ще й гра­матичну та стилістичну вправність, оформлення роботи.

Серед позакласних заходів розрізняють конкурси творів за даним фразеологізмом або за декількома фразеологізмами, на кращу замітку до стінгазети або на кращу фразеологічну газету, на власний вірш за фразеологізмом або науковий рефе­рат з фразеології. В останньому випадку вони тісно змикаються з формами дослідницької роботи учнів.

Конкурсне змагання на матеріалі вужчої теми (одного тво­ру) звичайно називають вікториною. І навпаки, на базі конкурсів грунтується ряд турів із залученням великої кіль­кості учнів — олімпіади.

28 Фразеологізми, спільні для української і російської мов,

фразеологічні відповідники (1 год.)

У скарбниці обох близько споріднених мов багато спільних усталених зворотів . Частина їх прийшла в фразеологію із спільної основи -давньоруської мови , інші з'явилися пізніше як наслідок постійних контактів між братніми мовами.

Спільними для обох мов є фразеологізми . створені на праслов'янському мовному ґрунті і поширені в усіх або більшості слов'янських мов (водити за ніс ; мати зуб ; як на долоні),та фразеологічні одиниці давньоруського походження (перемивати кісточки ,під гарячу руку ).Багаті українська та російські мови на спільні фразеологічні одиниці, засвоєні з давньоруських пам'яток , літописів тощо. Наприклад : лисиці брешуть на щити ; ламати списи ; мертві сраму не імуть .

Спільними для обох братніх мов є фразеологічні одиниці біблійного походження ,які повністю втратили релігійний зміст : глас вопіющого в пустелі; манна небесна ; не хлібом єдиним ; терновий вінок.

У процесі розвитку української і російської мов фонд спільних фразеологічних одиниць зростає внаслідок як взаємо обміну, так і в зв'язку з тим , що вони нерідко створюються паралельно , відбиваючі аналогічні висновки із спостережень над життям . і зараз можна назвати безліч фразеологічних одиниць , що в російській та українській мовах побудовані за однією моделлю на однаковому лексичному матеріалі. Наприклад : легкий хліб - легкий хлеб , бити себе в груди - бить себя в грудь .

Українська мова засвоїла чимало російських фразеологізмів . Наприклад : на всю Іванівську, казанська сирота , діло табак , потьомкінські села.

У фразеологічному запасі російської та української мов чимало спільних усталених зворотів ,що походять з інших мов. Багато спільних для обох мов фразеологізмів античного походження : ахіллесова п'ята, танталові муки , гроші не пахнуть , золота середина.

Крім спільних , російська й українська мови мають величезні ресурси специфічних для цих мов фразеологічних зворотів . особливо великі багатства власне українських та власне російських неподільних фразеологічних зворотів та прислів'їв і приказок . Кожен із таких усталених зворотів не перекладається дослівно на іншу мову , а має в ній відповідник.
1   2   3   4   5   6   7   8   9

Схожі:

«Культура мовлення» Кривий Ріг
Автор: Найденко Римма Миколаївна – вчитель української мови і літератури Криворізької загальноосвітньої школи І-ІІІ ступенів №126,...
Дидактичний матеріал по формуванню здоров’язберігаючої компетентності...
Автор: Олена Миколаївна Рябко – вчитель української мови і літератури КЗ «Гуляйпільськи колегіум «Лідер» Гуляйпільської районної...
Та загальні тенденції розвитку
Тренер – Гончарук Оксана Іванівна, вчитель української мови та літератури, «спеціаліст вищої категорії», «вчитель-методист» Кіцманської...
Відділ освіти Шполянської районної державної адміністрації
Збарах Галина Петрівна, вчитель математики, спеціаліст вищої категорії, старший вчитель, Припіяло Сергій Олександрович, вчитель математики,...
Урок засвоєння нового матеріалу з елементами дослідження та експерименту
Учитель української мови та літератури вищої категорії Миколаївської гімназії №4, вчитель-методист
Актив ізація пізнавальної діяльності в процесі вивчення української...
Це завдання в певній мірі реалізується через роботу над такою проблемною темою як активізація пізнавальної діяльності в процесі вивчення...
Уроках української мови Методичні рекомендації підготувала
...
Дидактичний матеріал з української мови
Лариса Анатоліївна, учитель української мови і літератури, спеціаліст вищої кваліфікаційної категорії комунального закладу «Комсомольський...
Санжарівська Наталія Володимирівна
Директор, учителька української мови та літератури вищої категорії, Старший учитель ОЗОШ Іллічівської міської ради
«СОПРЯГАТЬ НУЖНО …» Досвід з інтеграції курсів зарубіжної та української літератури
Упорядники: Бурлакова І. О., Пуліна Г. О., викладачі зарубіжної і української літератури Міського юридичного ліцею, вчителі вищої...
Додайте кнопку на своєму сайті:
Портал навчання


При копіюванні матеріалу обов'язкове зазначення активного посилання © 2013
звернутися до адміністрації
bibl.com.ua
Головна сторінка