Скачати 52.67 Kb.
|
Вимоги та рекомендації до заліку з дисципліни “Перекладацький аналіз художнього тексту”
Факультет : Гуманітарний Кафедра іноземних мов та перекладу Дисципліна: Перекладацький аналіз художнього тексту Індекс групи : РП Семестр : 9 Заключна форма контролю : залік Кількість модулів: 2Викладач: Міхно Н.А. Укладач електронної версії: Міхно Н.А.
F.S. Fitzgerald. The Great Gatsby (translation) лексичні трансформації, граматичні трансформації, стилістичні трансформації
Студент повинен володіти теоретичним матеріалом і вміти застосовувати ці види перекладацьких трансформацій.
Перекладацький аналіз оповідання сучасного американського письменника (індивідуально).
Т.А. Казакова. Translation techniques, 2002г. Санкт-Петербург.
1.Бархударов Л.С. Язик и перевод, М.; МО, 1975 2.Комиссаров В.Н. Теорія перевода, М. ВШ, 1990 3.Рецкер Я.И. Теорія перевода и переводческая практика, М., МО, 1974 4.МУ. Analytical Reading, 2002. Міхно Н.А., Серафімова О.В. 5.Жаркова Е.М. Эквивалентность, адекватность перевода, 2002. 6. Міхно Н.А., Чих О.І. Навчально-методична розробка зі стилістичного аналіза тексту для студентів спец. 7030507 “Переклад”.
Електронна версія вимог до заліку по Перекладацькому аналізу художнього тексту.
Поняття, що використовуються : ОБ- отримані бали- сума балів, що іх студент реально отримав за поточний період М- максимально можлива сума балів за поточний період
Якщо рейтинг складає від 0 балів до 2 балів то пропонується виставити „незалік”. Якщо рейтинг складає від 2,1 бала до 3, 6 бала, то пропонується провести опитування студента за питаннями, наведеними у п. 2 “Питання до заліку”.
Сума оцінок за всі види КСРС поділена на кількість КСРС . Наприклад: за 6 годин, що були вівідені на КСРС було виконано 6 КСРС різних типів. Студент набрав 4+3+3+5+2+4=21 24:6=3,5 бали Рейтинг студента складає 3.5 бали. Викладач може окремо врахувати пропуски занять і зняти від 0,1 до0,5 бали, або додати заохочувальні бали від 0,1 до 0,5 і згідно з отриманим підсумковим рейтингом визначити екзаменаційну оцінку. Примітка : Рекомендації грунтуються на наступних нормативних документах: Положення про організацію та контроль самостійної роботи у ПДТУ від 04.03.2002 Положення про визначення рейтингу студентів у навчальному процесі у ПДТУ від 20.03.2003. Рекомендації щодо впровадження системи рейтингової оцінки знань на кафедрі іноземних мов та перекладу (протокол № 14 от 14.04.2003) |
Вимоги до заліку з дисципліни “Перекладацький аналіз газетно-публіцистичного... Пiнська О. В. Читаемо пресу англiйською мовою (навчальний посiбник). К.:”Знание”, КОО, 1998 | Вимоги до заліку з дисципліни “Перекладацький аналіз газетно-публіцистичного... Пiнська О. В. Читаемо пресу англiйською мовою (навчальний посiбник). К.:”Знание”, КОО, 1998 |
1. Загальна характеристика Вимоги до заліку з дисципліни “Іноземна мова (англійська)” для студентів групп ОМП 2 семестр | Урок №5 ПИСЬМОВИЙ СТИСЛИЙ ПЕРЕКАЗ РОЗПОВІДНОГО ТЕКСТУ З ЕЛЕМЕНТАМИ... Овленнєво-комунікативні вміння здійснювати типологічний, композиційний і змістовий аналіз художнього тексту розповідного характеру... |
1. ЗАГАЛЬНА ХАРАКТЕРИСТИКА Питання до заліку: Read & translate an abstract from the text & analyze all the grammar material you found | Уроку Компаративний аналіз художнього тексту як засіб формування полікультурної компетентності учнів на уроках світової літератури |
Вимоги до заліку з дисципліни Практична фонетика Дайте характеристику и покажите на примерах употребление низкого нисходящего тона | Методичні рекомендації для самостійного вивчення дисципліни «Інформатика» Самостійна робота повинна містити не менше 10 сторінок рукописного тексту або 5-6 сторінок друкарського тексту |
ПИТАННЯ ДЛЯ ПІДГОТОВКИ ДО ЗАЛІКУ з дисципліни «Економічний аналіз» Модель формування і розподілу фінансових результатів підприємства, що застосована на оподаткуванні прибутку | «Інтернаціоналізми та «фальшиві друзі перекладача» Методичні вказівки. До курсу «Перекладацький аналіз науково-технічного тексту» на тему «Інтернаціоналізми та «фальшиві друзі перекладача»... |