|
Скачати 5.07 Mb.
|
Література 1. Леонтьев А. Основы психолингвистики. – М.: Смысл, 1999. – 287с. 2. Людина в сфері гуманітарного пізнання. – К.: Український Центр духовної культури, 1998. – 408 с. Антоненко Юлія Сумський державний педагогічний університет ім. А.С.Макаренка Науковий керівник – к.ф.н., доц. Гаврило Л.М. Афектація негативної оцінки у романі Норберта Німанна “Хто як на це дивиться” Семантична структура прикметника, як ієрархічно підвладна семантичній структурі речення-висловлювання одиниця, розглядається як складний мовний знак, що має системні відношення всередині структури слова (вертикальний рівень) і реалізує семантичні системні відносини (горизонтальний рівень) у рамках семантичної структури висловлювання. Семантичну структуру прикметника за К.О.Комаровою можна подати у такому вигляді: → об’єктивно-реальне значення (ОРЗ); прикметник → суб’єктно-соціальне значення (ССЗ); → оцінно-емотивне значення (ОЕЗ) [1, с. 32]. В основі реалізації різних комунікативних функцій прикметника (ідентифікуюча, актуалізуюча, корелююча) лежить його семантична спільність із лексичним оточенням висловлювання. У зв’язку з цим слід звернути особливу увагу на взаємодію семантичної структури слова і семантичної структури висловлювання Взявши за основу семантичної структури слова розкладання і складання компонентів-значень, які мають ієрархічну організацію, можна виявити семантичну надлишковість конкретного компоненту кожного із скомбінованих елементів. Напр.: нім.: Von seiner Seite war es glühende Liebe. Glühende Liebe 1. ОРЗ – відчуття 1. ОРЗ – почуття 2. ССЗ – палкий, пристрасний 2. ССЗ – стан щастя 3. ОЕЗ – позитивна оцінка 3. ОЕЗ – позитивна оцінка Афектація позитивної оцінки Приклади афектації негативної оцінки розглянемо на матеріалі уривків з роману Норберта Німанна “Хто як на це дивиться” (Norbert Niemann “Wie man’s nimmt”). “Хто як на це дивиться” – перший роман Норберта Німанна, що мав великий успіх кілька років тому. Норберт Німанн опублікував велику кількість робіт на політичні, журналістські і літературні теми, а також ряд прозових творів. За роман “Хто як на це дивиться” він отримав премію ім. Інгеборг Бахманн, що є найзначнішою відзнакою у новій німецькомовній літературі [2, с. 32]. У третьому розділі цього роману автор описує неохайну, набридливу, з поганими манерами та поганим смаком жінку. Цей опис є влучним та експресивним. Експресивності автор досягає шляхом семантичної надлишковості у семантичній структурі висловлювання, тобто афектацією негативної оцінки. Отже, розглянемо декілька прикладів: 1. Der häßliche Kopf einer süsser Barbiepuppe, aus dem statt der zu erwartenden hohen Flötentöne heisere Alptraummelodien herauskommen [2, с. 37]. (Бридка голова солодкої ляльки Барбі, з якої замість очікуваних величних мелодій флейти чути кошмарні хрипкі звуки). Солодка лялька ОРЗ – смак іграшка ССЗ – облесливість дівчина ОЕЗ – негативна оцінка негативна оцінка ↓ ↓ Афектація негативної оцінки 2. Und Schönlein könnte sich bei einem sehr lästigen visionären Vorstoß in die allernächste Zukunft brüllen hören…[2, с. 37] (І Шейнляйну вчувається, як він, не витримавши передбачуваної у найближчі хвилини примарної атаки, горлає …). Примарна атака ОРЗ – стан нереальності наступ війська ССЗ – жах рішуча дія проти кого-небудь ОЕЗ – негативна оцінка негативна оцінка ↓ ↓ Афектація негативної оцінки 3. In diese glitschige Ekelhaftigkeit ihres Un-Wesens hineingreifen, Lisa berühren können, Lisa formen [2, с. 39] (Силоміць втрутитися в слизьку відразу її антиєства, мати змогу торкатися Лізи, формувати її). Слизька відраза ОРЗ – вкрита слизом почуття ССЗ – двозначність, небезпека, сумнівність почуття огиди ОЕЗ – негативна оцінка негативна оцінка ↓ ↓ Афектація негативної оцінки 4. Denk dir, nervöse, hektische, kratzige Stecken, wie von hinten, wie plötzlich von hinten auf der Haut deines Rückens…[2, с. 39] (Уяви собі, як ця нервова, холерична, дряпуча жердина тебе ззаду, раптом ззаду по спині, по шкірі…). Нервова холерична жердина ОРЗ – викликаний хворобою нервів тип нервової системи довгий кусок дерева ССЗ –роздратування неврівноваженість худа людина ОЕЗ – негативна оцінка негативна оцінка негативна оцінка ↓ ↓ ↓ Афектація негативної оцінки Таким чином, відома у лінгвістиці лексична надлишковість (афектація позитивної/негативної оцінки), позначена у межах висловлювання прикметником, забезпечує систему змістових відношень як необхідної й надійної передумови для вираження повноти інформації, включаючи її аксіологічне значення. Література 1. Комарова Е. Типология прилагательного как речемыслительной категории. Харьков: Основа, 1992. − 78 с. 2. Niemann N. Wie man’s nimmt: Auszug // Альманах “Нові часи – нова література?”. – К. Гете-інститут, 1999. – С. 32-41. 3. http://www.norbert-niemann.de 4. http:// www.slovnyk.net/ - 37k - Артюх Олександр Полтавський державний педагогічний університет імені В.Г.Короленка Науковий керівник – ст. викл. Бардакова Ю.В. Визначення семантики німецьких економічних термінів Важливу роль у будь-якій галузі знань відіграє наукова термінологія, адже вона відображає певні поняття в системі найменувань, які застосовуються в конкретній науці. Наукова термінологія не є сталою системою, вона живе, змінюється, пристосовується до потреб сучасності. Історія розвитку науки, зміна наукових парадигм, інтеграція та диференціювання наукових дисциплін, культурні зв’язки, вплив лексико-семантичної системи мови – все це відображається на стані як термінологічної системи, так і окремих термінів. Необхідність розпізнавання і розкриття значення термінів і зумовила наше дослідження. Змінюються терміни, змінюється їх значення і причиною цього процесу є зміни в економічній системі країни. Науково-технічний розвиток активізував інформаційно-комунікативні процеси в суспільстві, що сприяло кількісному зростанню термінів. Розвиток науки і техніки, дослідження у різних галузях знання, міжнародна співпраця вчених, митців, діячів суспільно-політичного напряму, технічне й комерційне співробітництво та інші форми стосунків між народами й державами спричинюють проникнення термінології майже в усі сфери людської діяльності. Нові поняття, що постають у науці, вимагають нових слів для називання. За даними науковців близько 90 відсотків нової лексики становлять тепер у розвинених мовах науково-економічні терміни. Наше дослідження проводилось на основі 200 економічних термінів, відібраних шляхом суцільної вибірки зі спеціального довідника німецької економічної лексики Ф.Мюльбрадта [2] та словника економічної лексики Р.Ратмайр [3]. Безперечним є той факт, що на сьогодні достатньо розроблені лінгвістичні основи вдосконалення термінології, що є важливою передумовою утворення нових та удосконалення системи наявних термінів різних терміносистем. Проте, цілий ряд проблем ще потребують аналізу, дослідження, вирішення. Серед них важливим є питання про те, як у тексті можна розпізнати термін та, за можливостю, визначити його значення. Однією із можливостей є використання знань про способи та засоби словотвору. Які б зміни, зумовлені розвитком суспільства, не відбувались у мові, стабільними у ній залишаються певні словотворчі засоби, за якими можна визначати семантику термінів-іменників, утворених за правилами німецького словотвору (більшість термінів становлять іменники, оскільки номінація є носієм найбільш важливих змістів у пізнаванні дійсності). Словотворчими засобами суфіксального, префіксального та суфіксально-префіксального способів словотвору є суфікси, напівсуфікси, префікси, напівпрефікси. Так як економічна термінологія розвивається й нормалізується з урахуванням її національних та міжнародних функцій, має тенденцію до інтернаціоналізації і визначається специфічною рисою – наявністю переважної кількості складних термінів та термінів іншомовного походження, то афікси можуть мати й іншомовне походження [1, с. 31]. Наводимо приклади німецьких та іншомовних суфіксів, напівсуфіксів, префіксів, напівпрефіксів, за якими можна визначити, до якої семантичної групи належить термін:
Як висновок зазначимо, що полегшити при перекладі пошук необхідних еквівалентних відповідностей для німецьких термінів в українській мові допомагає не лише знання особливостей економічної термінології, а й знання того, що значення слова може визначатися як за допомогою словника чи за компонентами складеного терміна, так і семантикою словотворчих елементів. Література 1. Захарчук Е. Греко-латинские элементы в многокомпонентных единицах терминологии предпринимательства // Наука і сучасність: Зб. наук. праць. – К., 2000. – Т.ХХІІ. – Вип. 2. – Ч.2. – С. 262-269. 2 Mühlbradt F. Wirtschaftslexikon. – Berlin, 2002. 3. Rathmayr R. Fachwörterbuch Marktwirtschaft. – Kyiv, 2004. Багірова Наіла Горлівський державний педагогічний інститут іноземних мов Науковий керівник – к. філол. н., доц. Таукчі О.Ф. Лінгвістичний статус лексично зумовлених конструкцій Метою цієї статті є визначення лінгвістичного статусу лексичних одиниць різного рівня складності, а саме: чи є конструкції, які було обрано для аналізу, словами чи словосполученнями. Ми маємо також розглянути точки зору різних науковців з цього приводу. У різних мовах є конструкції, статус яких досить важко визначити, тому що деякі науковці відносять їх до слів, а деякі – до словосполучень. Такими конструкціями можуть виступати: а) сполучення близьких синонімів; б) сполучення лексем із протилежним значенням (антонімів); в) тавтологічні конструкції та інші. В англійській мові: bits and pieces (букв. “шматочки та шматочки”) – різний дріб’язок; rags and tatters (букв. “ганчірки і ганчірки”) – лахміття; fuss and bother (букв. “занепокоєння та занепокоєння”) – зайві турботи. В українській мові: честь і шана, стид і сором, цар і бог, шум і гамір, стежки і доріжки. У російській мові: честность и порядочность, надежды и ожидания, маг и чародей, ложь и обман, слухи и сплетни. М.О.Луценко вважає вживання в сурядних синтагмах слів із однаковим або співвідносним значенням “особливим випадком прояву лексичної сполучуваності (та схованої предикації)” [1, с. 67]. З приводу синонімів, які утворюють сурядні конструкції, ми можемо припустити, що елементи такої конструкції треба вважати однорідними як семантично, так і синтаксично. Такі конструкції функціонують у реченні аналогічно до слів, а не до словосполучень [1, с. 15-16]. В англійській мові: to aid and abet (букв. “допомагати і сприяти чому-небудь поганому”) – допомагати кому-небудь у здійсненні чогось небажаного: You seem to assume that I am going to aim and abet you in fooling about with his contraption (J. Wain). Але з цього приводу є ще одна точка зору. Автори Оксфордського ідіомологічного словника називають такі сполучення фразами з повторюваним елементом (phrases containing a repeated element), тобто відносять їх до розряду словосполучень, не наводячи при цьому яких-небудь пояснень. На наш погляд, цю точку зору не можна вважати основою для повноцінного лінгвістичного аналізу структур зазначеного типу [2, с. 76]. Щодо сполучення антонімів, а також статусу антонімічних конструкцій, лінгвісти також мають різні точки зору. В.Г.Руделєв відносить ці конструкції до словосполучень. В українській і російській мовах антонімічні конструкції не можуть ні синтаксично, ні семантично являти собою слово. Але вони легко трансформуються в речення, що, з погляду В.Г.Руделева, є єдиною ознакою справжнього словосполучення [1, с. 46]. Наприклад, укр. початок і кінець, старт і фініш: І кожна мить то може буть кінцем, / То може буть початком перемог; / І кожен фініш – це по суті старт (Л. Костенко). Структурні утворення, що включають у себе дієслова-антоніми, розглядаються авторами Оксфордського словника англійських ідіом як фрази або словосполучення. Такої ж думки дотримуються й дослідники, що аналізують подібні конструкції на матеріалі мов слов’янської групи [3; 4; 5; 6]. Англійська мова: to come and to go – приходити та йти; to give and to take – давати та брати. Таким чином, проблема статусу лексично зумовлених одиниць досить складна та багатоаспектна. У кожному конкретному випадку дослідник вирішує її, виходячи з аналізу певного фактичного матеріалу. |
СПИСОК НАУКОВИХ ПРАЦЬ Барташевської Юлії Миколаївни Матеріали IV международної науково – практичної конференції “Новости научной мысли− 2008”. – Ч. Экономические науки. – Praha: Education... |
Наукових праць Циверенко Ганни Павлівни та студентів спеціальності «Правознавство» Реформування правової системи України в контексті розбудови правової держави та євроінтеграції // Матеріали ІV Всеукраїнської наукової... |
ТЕОРІЯ І ПРАКТИКА ПРОФЕСІЙНО-ТЕХНІЧНОЇ ОСВІТИ В КОНТЕКСТІ ІНТЕГРАЦІЇ... У матеріалах звітної науково-практичної конференції викладено сучасні підходи до модернізації професійно-технічної освіти в умовах... |
Статистика учасників Всеукраїнської науково-практичної конференції молодих вчених та студентів |
ТИЦІЙНІ ТА ІННОВАЦІЙНІ ПРОЦЕСИ В ПРОМИСЛОВОСТІ Збірник матеріалів... |
Інформаційний звіт про результати студентської наукової роботи кафедри... Міжвузівська студентська науково-практична конференція «Теорія та практика розвитку банківської справи» |
Сусь Богдан Арсентійович Публікації за останні 5 років Матеріали всеукраїнської науково-практичної конференції “Іноваційні технології навчання в сучасній дидактиці вищої школи”. – Полтава:... |
Матеріали „Ярмарку Проектів” в рамках XV науково-практичної конференції... Матеріали „Ярмарку Проектів” в рамках XV науково-практичної конференції студентів та аспірантів „Дні Науки ФСП” (20-21 квітня 2012р.,... |
Збірник наукових праць «Інформаційні технології в освіті» Збірник присвячено таким напрямам наукових досліджень у галузі інформаційно-комунікаційних технологій (ІКТ) в освіті та науці |
М ІНІСТЕРСТВО ОСВІТИ І НАУКИ УКРАЇНИ Бердянський державний педагогічний... Збірник тез наукових доповідей студентів Бердянського державного педагогічного університету на днях науки 15 травня 2008 року. –... |