ПІСНЯ ДЕВ'ЯТА
1] Той колір, що я вкрився ним од страху,
2] Коли побачив, як верта вожай,
3] Відбивсь йому в лиці відтінком жаху.
4] Спинивсь поет, запавши у відчай,
5] І став вдивлятись марно, хоч і ревно,
6] Крізь непрозору млу в туманний край.
7] «Проте ми подолати мусим певно, -
8] Почав він, - а як ні... Підмога де?..
9] О, якби він з'явився тут напевно?..»
10] Я добре бачив, що у нього йде
11] Уривано за одним словом друге,
12] Зв'язку ж немає поміж них ніде.
13] І сповнився боязні я і туги,
14] Вбачаючи у мові тій сліди
15] Уявної душевної недуги.
16] «Чи сходив хто до щілини сюди,
17] Для цього перше кинувши кружало,
18] Де кара - безнадійність назавжди?» -
19] Так я спитав і мовив він: «Бувало,
20] Що хтось сюди проходив не без діл
21] Тим шляхом, що я ним пройшов чимало.
22] От і мене у цей послала діл
23] Зла Еріхто; її відьомська школа
24] Вертати вміла духів до їх тіл;
25] Коли моя душа лишилась гола,
26] Вона вдягла ізнов у плоть мене,
27] Щоб тінь вернуть з Іудиного кола.
28] Найнижче місце те найбільш сумне
29] Й найдальше від небес, що всім керують.
30] Тож знаю шлях я, - хай твій ляк мине.
31] Ці болота, що всюди тут панують,
32] Смердять навколо міста злих жалів,
33] Де вороги загибель нам готують...»
34] Забув я, що він далі говорив,
35] Бо надто вражений я став страшилом,
36] Коли на вежі вогняній уздрів
37] Пекельних фурій, що звились над схилом
38] Утрьох, жахливі, геть усі в крові,
39] Хизуючись своїм жіночим тілом.
40] Зелені гідри - шати їх живі,
41] Замість волосся ж в них клубки зміїні
42] Сичали в кожної на голові.
43] І він, служниць пізнавши господині
44] Над царством вічного плачу гірким:
45] «Поглянь, - сказав, - на лютих цих еріній.
46] Це - Алекто із голосом гучним,
47] А поруч - Тісіфона, образ жаху,
48] Мегера ж - зліва». І скінчив на цім.
49] Ті ж груди дряпали собі, з розмаху
50] Руками били й так ревли з-за стін,
51] Що до поета я припав зі страху.
52] «Медуза де? Хай скам'яніє він, -
53] Вони горлали, дивлячись додолу, -
54] На ньому мста Тезеєвих провин!»
55] «Ти відверни й сховай лице під полу:
56] Побачивши страшний Горгони лик,
57] Забудеш путь по сонячному колу», -
58] Сказав і повернув мене убік
59] Учитель та притис іще й руками
60] Мої долоні до моїх повік.
61] О люди із здоровими думками!
62] Помисліть-но, яка наука вам
63] Під цими дивовижними рядками!
64] Тим часом ріс у напрямі до брам
65] Разючий гуркіт у бурхливій хвилі,
66] Надаючи стрясання берегам.
67] Так вихори шаліють знавіснілі,
68] Коли повітря б'ють дві течії,
69] У прямуванні різні, рівні в силі, -
70] Гілля ламають, гатять ручаї,
71] Нестримно мчать, женуть людей, худобу,
72] Не розбиравши, де стада чиї.
73] І вождь, звільнивши зір мені: «Ти спробуй
74] Звернути ока нерв спочилий свій
75] На древню піну й пари люту злобу».
76] Мов жаби, як зачують раптом змій,
77] Закумкають, аж затуляєш уші,
78] І всі під воду кинуться мерщій, -
79] Так, бачив я, численні грішні душі
80] Від Одного тікали в твань грузьку,
81] А Той ступав по Стіксу, як по суші.
82] А щоб запону одслонять важку,
83] В задусі зводилась його лівиця,
84] Мов піднімала річ якусь тяжку.
85] Я взнав посла небес, що мав явиться,
86] Звернувсь до вчителя, і він мовчком
87] Дав знак мені в шанобі поклониться.
88] Ах, як гнівився цей борець із злом,
89] Що ображало в ньому досконалість!
90] Він браму розчинив тонким жезлом.
91] «О вивержена з неба клята малість! -
92] Гукнув він, ставши на жахний поріг, -
93] Звідкіль така обурлива зухвалість?
94] Чом опиратись тим, хто переміг?
95] Скорітесь волі, що в мету влучає
96] І збільшує для вас тягар вериг?
97] Ви знаєте, чим доля відомщає?
98] У Цербера у вашого з оков
99] Намулені місця всяк добачає!»
100] Нечистим шляхом він назад пішов,
101] На нас не кинувши свій погляд милий,
102] Мов той, хто, ринувши у мислей схов,
103] Не бачив тих, що поруч з ним ходили.
104] Дало нам сил це сяйво серед мли,
105] Й відважно ми поріг переступили.
106] Без опору до міста ми зайшли,
107] І палко я бажав про тих дізнатись,
108] Що у фортеці замкнені були.
109] Зайшовши, став я миттю оглядатись
110] І вмить побачив діл скорботи й зла,
111] Де мало все од лементу здригатись.
112] Як в Арлі, де ріка тече мала,
113] Як в Полі над Карнаро, де в затоці
114] Італія замок собі знайшла,
115] Гробниці горбляться на кожнім кроці, -
116] Тут ними всіяно весь ґрунт пустий;
117] Та гірш було, що з усієї моці
118] Між ними звився полумінь густий.
119] Жара пашіла скрізь така велика,
120] Якої й звиклим не перенести.
121] На трунах зсунуті були всі віка,
122] Й зітхання чулися з-під них жаскі,
123] Мов із грудей розтятих чоловіка.
124] І я: «Учителю, це хто такі,
125] Що, змушені до скорбної постави,
126] Лиш зойки дикі видавать важкі?»
127] І він: «Це лжеучень усяких глави
128] З їх послідовниками. Тут, в огні,
129] Злічити їх не вистачить уяви.
130] Із схожим схоже тут в одній труні
131] У полум'ї, то більш, то менш похмурім».
132] Він шлях праворуч показав мені,
133] І ми пішли між полем мук і муром.
ПІСНЯ ДЕСЯТА
1] І от іде стежиною вузькою
2] Між мурами товстими й полем мук
3] Учитель мій, і я за ним ступою.
4] «О вишній уме, що до гірших лук
5] Ведеш мене, - почав я, - як владика,
6] Ти спрагу вдовольни із власних рук!
7] Чи можна тих, чия вина велика,
8] Побачити? Нехай би підвелись -
9] Немає ж варти, і розкриті віка».
10] І він: «...Вони закриються колись,
11] Як з Йосафату вернуть опочилим
12] Тіла, в які свого часу вляглись.
13] Це кладовище віддане могилам
14] Для Епікура та його рідні,
15] Які вбивають душу з вмерлим тілом,
16] Але небавом при одній труні
17] Задовольниться й це твоє жадання
18] І друге, що ховаєш в таїні».
19] І я: «Мій добрий вождю, запитання
20] Я пильно бережу в душі своїй,
21] Щоб виконать твої заповідання».
22] «О ти, що йдеш по місту цім живий
23] Уродженцю Тоскани, будь же ґречний,
24] Прошу тебе, зі мною мить постій.
25] Твоя вимова - доказ безперечний,
26] Що ти із благородної землі,
27] Якій я, може, був занебезпечний».
28] Так гримнув голос у гробничій млі, .
29] І з страхом до вождя я пригорнувся,
30] Немов до нені злякані малі.
31] А вождь мені: «Чого це ти вжахнувся?
32] Ти бачиш Фарінату, що піднявсь
33] По крижі в домовині й не схитнувся».
34] І пильно в нього зором я втуплявсь,
35] А він, чоло здіймаючи та груди,
36] Здавалось, Пекло згорда роздивлявсь.
37] Вожай до нього між могильні груди
38] Штовхнув мене, уміло ведучи,
39] Й сказав: «Хай мова в тебе ясна буде».
40] Коли ж наблизився я, ідучи,
41] На мене скоса він поглянув знизу
42] Та й попитав зневажливо: «Ти чий?»
43] І я, щоб догодить його капризу,
44] Нічого не втаївши, все повів,
45] І він неначе в млу вгорнувся сизу.
46] А далі вимовив: «Твоїх дідів
47] Вважав я з партією ворогами
48] І двічі на вигнання засудив».
49] «Та привела до рідної їх брами, -
50] Я відказав, - і перша, й друга путь, -
51] Цього ж зробить не вміли ваші з вами».
52] І тут, в труні, приховуючи лють,
53] Звелась ще друга голова по шию -
54] Навколішки підвівся дух, мабуть.
55] Дух озирнувсь, плекавши, певно, мрію
56] Побачить поруч мене ще когось,
57] Але, даремну втративши надію,
58] В сльозах сказав: «Коли уму вдалось
59] Тебе звести у цю сліпу в'язницю,
60] Де син мій? Не з тобою він чогось».
61] І я: «Не сам іду крізь цю темницю:
62] Керує мною той, що поряд жде,
63] З ким Гвідо ваш не міг заприязниться».
64] Сумні слова й лице його бліде
65] Були для мене ясні й зрозумілі,
66] І я в відмові не схибнув ніде.
67] І з зойком підхопивсь він у могилі:
68] «Ти що? «Не міг!» Отож його нема?
69] І світло дня не тішить очі милі?»
70] Й, побачивши, що ждати вже дарма,
71] Бо з відповіддю я спізнивсь моєю,
72] Впав навзнак, і його покрила тьма.
73] А гордівник, що мовою своєю
74] Мене затримав, не змінивсь в лиці
75] І далі вів перервану рацею:
76] «Не вміють вас мої долать бійці,
77] І це мене жахливіше терзає,
78] Ніж язики вогню в могилі цій.
79] Та п'ятдесят разів не запалає
80] Прекрасна владарка держав нічних, -
81] Й цього невміння взнаєш зло безкрає.
82] Та хай ти вернеш до країв земних! -
83] Скажи, чом цей народ такий жорстокий
84] В своїх законах до людей моїх?»
85] І я йому: «Багряні ті потоки,
86] Що нам при Арбії несли загин,
87] Нерідко згадує наш храм високий».
88] Чолом поникнувши й зітхнувши, він:
89] «Не сам я був, - сказав, - як до навали
90] Приєднувався я не без причин.
91] Але був сам, коли усі жадали
92] Фйоренці і руїни, й всяких бід.
93] Сам проти всіх був, непохитний, сталий».
94] «Ах, угамувався врешті ваш би рід! -
95] Я побажав. - Зніміть же пута з мови,
96] Під їх вагою я неначе зблід.
97] Як я гадаю, зір у вас готовий
98] Побачить, що з собою час несе,
99] Сучасність же огорнута в покрови».
100] «Як ті, хто кепсько бачить, зрим ми все, -
101] Сказав він, - що віддалене від ока:
102] Всевишній вождь дає нам світло се.
103] Коли ж близьке воно, то зависока
104] Нам ця завада; без вістей од вас
105] Ріка знання про світ в нас неглибока.
106] Отож ти розумієш, що запас
107] Всіх наших знань загибель жде єдина,
108] Коли замкнеться хід в майбутній час».
109] І каючись, мов то моя провина,
110] Відмовив я: «Скажіть тому, хто впав,
111] Щоб не оплакував живого сина.
112] Не відповів я через безліч справ,
113] В мою бо душу сумнів труту крапав,
114] Що з неї розум ледве врятував».
115] І мій учитель тут мене поквапив,
116] І поспішив я духа розпитать,
117] Хто з ним іще у ці гроби потрапив.
118] І він: «Душ з тисячу - чимала рать;
119] Є Федеріко Другий, а крім нього -
120] Ще Кардинал; не варт і рахувать».
121] Він щез, і до поета я старого
122] Вернувсь у хвилюванні - мова ця
123] Передвіщала безліч зла нового.
124] Він вирушив, і я - в сліди співця.
125] Йдучи він запитав: «Про що турботи?»
126] І я йому відкрився до кінця.
127] «Запам'ятай все мовлене навпроти
128] Твоєї долі, - наказав мудрець.
129] Звів палець, - та дізнайся ось про що ти:
130] Лиш ставши перед любим для сердець
131] Промінням зір, що бачать все правдиво,
132] Життя свого ти взнаєш реченець».
133] Сказавши це, він повернув наліво,
134] Й пішли ми до середини, де був
135] Крутий обрив, що біг згори стрімливо,
136] А звідти сморід нестерпучий тхнув.
ПІСНЯ ОДИНАДЦЯТА
1] Ми пругом вужчим перейшли й тіснішим,
2] Який складався з диких валунів,
3] Спинившись над проваллям ще жахнішим.
4] Від смороду, який весь час валив
5] З безодні чорної невпинним плином,
6] З нас кожен заховатися волів
7] За віко гробу з написом нетлінним:
8] «Це папи Анастасія тюрма,
9] Що впав у єресь слідом за Фотіном».
10] «Іти нам вниз можливості нема,
11] Аж поки нюх не звикне до гидоти,
12] А там для нас вже буде все дарма», -
13] Так вчитель мій, і я на те: «А доти
14] Щось роз'ясни мені, щоб час не йшов
15] Намарне». Й він: «Та я не проти.
16] Мій сину, між скелястих цих основ, -
17] Почав він мову, - містяться три кола,
18] Що вужчають, біжучи стрімголов.
19] Юрба проклята повнить їх довкола, -
20] Скажу, щоб далі ти лиш додивлявсь,
21] Яка покара вдачу їх зборола.
22] Злий вчинок приводом неправді ставсь,
23] Огидний небу; той несправедливий,
24] Хто до насильства та оман вдававсь.
25] Самим лиш людям злий обман властивий
26] І тим бридкіший Богу, тож для них
27] У нижчих колах мук добір жахливий.
28] У першім - тьма насильників лихих;
29] Трьом смугам віддане воно суміжним,
30] Троїстий-бо природою цей гріх:
31] Чинити Богові, собі чи ближнім
32] Насильство можуть, їм та їх речам,
33] Як взнаєш, стежачи за думки стрижнем.
34] Насильній смерті й ранам ближній сам
35] Підпасти може, а маєтки в нього -
36] Руйнації, пожежам, грабежам.
37] Отож розбійник, ласий до чужого,
38] Людиновбивця і брудний палій -
39] Всі в першій смузі покарання злого.
40] Собі й маєткам лиха заподій
41] І в другу смугу муки йди терпіти,
42] Карайся у провині там своїй
43] Із тим, хто жити не схотів на світі,
44] Добро гайнує, програш покрива
45] І плаче там, де слід було б радіти.
46] А ці насильства - кривда Божества:
47] Його відкинення, хула кричуща,
48] Зневага до природи і єства.
49] Тому-то смуга познача найвужча
50] Тавром своїм Каорсу і Содом
51] І всіх, кому мерзенна сила суща.
52] Обман, що честь гидує ним, як злом,
53] Можливий і до тих, хто йме нам віру,
54] Й до тих, які не вірять нам цілком.
55] А ще є способи вбивати щиру
56] Любов природну, вдавшись до мерзот.
57] Тож в другім колі мучать совість хиру
58] Святош, що наживалися стокрот
59] З підробок та шахрайства, симонії,
60] Хабарництва та інших ще підлот.
61] Любов обманом нищать лиходії
62] Й ту, що природній додає добро
63] І зроджує довірливі надії.
64] Найменше з кіл є в той же час ядро
65] Для всесвіту й престол для пана Діте,
66] Там зрадників шматується нутро».
67] І я: «Учителю, твоє розвите
68] Пояснення висвітлює мені
69] Цю прірву і населення в ній скрите.
70] Але скажи: ті, хто вищить в багні,
71] Хто в вихрі мчить, хто мерзне в зливі з тучі,
72] Хто лається у марній метушні, -
73] Чом обминули місто це палюче
74] Раз Божий гнів над ними розітнувсь?
75] І чом караються так нестерпуче?»
76] І він мені: «Чого це так схибнувсь
77] Твій, - мовив, - розум, може, понеслися
78] Кудись думки й на інше він звернувсь?
79] Згадай-но краще, з пам'яттю зберися,
80] Що в «Етиці» твоїй було в рядку
81] Про три образливі для неба риси:
82] Нездержливість, злобливість та ярку
83] Тваринність? Ще нездержливість на кару
84] Заслужує порівняно легку.
85] Розглянь-но істину цю, повну чару,
86] І пригадай, - це саме призвело
87] Ті грішні душі до важкого вдару, -
88] Збагнеш, чом віковічне їх житло
89] Не тут і чом на кару без докорів
90] їх Боже правосуддя прирекло».
91] «О сонце, лікарю коротких зорів,
92] Ти словом так вщасливлюєш мене,
93] Що всю науку радо б я оспорив,
94] Назад вернись, хай вузол розітне, -
95] Сказав я, - мисль твоя, чому насподі
96] Карається лихварство навісне?»
97] «У філософському, - він мовив, - зводі
98] Одне із місць пояснення дає,
99] Що основним початком у природі
100] Премудрість і мистецтво Божі є;
101] Коли ж ти іншим віддасись наукам,
102] Розгорнеш вчення «Фізики» своє,
103] То взнаєш, що природним всім спонукам
104] Мистецтво, ніби учень, вслід іде, -
105] Отож воно є наче Божим внуком.
106] Ти маєш знати, що Мойсей веде
107] У книзі «Битія», що Бог не всує
108] їм двом довірив людство молоде.
109] А в лихваря щось інше за мету є,
110] Йде манівцями, крізь чагар та хмиз,
111] Мистецтвом і природою гордує.
112] Та час вже лаштуватись нам униз,
113] Пливуть до обрію небесні Риби,
114] Наблизився до Кавру сяйний Віз
115] І видно шлях, що йде в камінні глиби».
|