|
Скачати 1.04 Mb.
|
став (дієсл.) [став] ставь [стаф’]10. Асиміляція деяких груп приголосних. Асиміляція (від лат.assimilatio “уподібнення”) – артикуляційне уподібнення одного звука до іншого в мовленнєвому потоці в межах слова або словосполучення. Явище асиміляції поширене в українській мові, тому на дію цього закону слід звернути особливу увагу. Які ж приголосні і в яких випадках зазнають повної асиміляції ?
Від згаданих явищ необхідно відрізняти неасимілятивні зміни у присвійних прикметниках із суфіксом –ин- : доччин, Галоччин, каччин. 11.Слід чітко розрізнювати у вимові звуки: [г] — гортанний (буква Гг) і [ґ] - задньоязиковий (буква Ґґ) : [г] - могутній, тягнути, газета, педагог, магазин та ін. [ґ] - аґрус, ґава, ґрунт, ґандж та ін. У власних іншомовних назвах орфоепічними нормами допускається паралельна вимова: Гібралтар - (Ґібралтар) - [г’ібралта'р] - [ґ’ібралта'р]; Гарібальді - (Ґарібальді) — [гар’іба'л’д’і] - [ґар’іба'л’д’і]. Орфоепічні норми – важливий компонент культури мовлення, яка є складовою частиною загальної культури людини. Прагнення до правильності мовлення, вимогливе ставлення до культури вимови, відчуття мовної норми приводять до того, що неправильна вимова ріже слух. Вона викликає осуд у будь-якому культурному середовищі. Культура усного ділового мовлення вимагає бездоганного дотримання орфоепічних норм. 3. Окрім вимови окремих звуків, звукосполучень орфоепія встановлює правильне наголошування слів, яке є яскравим показником мовленнєвої культури. Наголос – виділення в мовленні певної одиниці в ряду однорідних одиниць за допомогою фонетичних засобів. В українській мові наголос : 1.Силовий (динамічний ). Відбувається виділення (вимова) одного із складів слова більшою силою, тобто сильнішим видихом струменя повітря. 2. Вільний (нефіксований ). Наголошеними можуть бути різні за порядком склади: мі'с-то, ка-за'-ти, бу-ду-ва'-ти. (У багатьох мовах наголос постійний (фіксований). Наприклад, у польській мові завжди наголошений передостанній склад, у французькій – останній, у чеській – перший тощо). 3. Рухомий. Може змінювати місце в слові: а) залежно від граматичної форми: жи'-то (одн.) - жи-та' (мн.); ру-ка' (одн.) – ру'-ки (мн.); б) при словотворенні: ви-со'-кий - ви'-со-ко. На правильність наголосу впливають: а) діалектні форми (бу'ла, взя'ла); б) неоднаковість наголосів в українських і відповідних російських словах (до'шка - доска', одина'дцять – оди'ннадцать) в) взаємовплив різних граматичних форм одного слова: (ба'йка-байки', пі'сня-пісні'). Щоб уникнути типових порушень літературного наголосу, слід приділити увагу найхарактернішим його особливостям: * Двоскладові іменники чоловічого роду мають наголос здебільшого на префіксi: Ро'зквіт, ро'зклад, ро'зтин, ро'зчин (але розря'д, розсі'л). * Префікс ви - в іменниках переважно наголошується : ви`літ, ви`нахід, ви`раз, ви`яв, (але: вимика'ч , вимо'га, вимо'ва). * В іменниках чоловічого роду на - ок із різними префіксами наголос найчастіше падає на префікс: ви'падок, ви'няток, за'куток (але відби'ток, завда'ток). * Префікс пере- майже в усіх випадках, коли він наголошується, має наголос на другому складі: пере'лік, пере'тин, пере'пис.
в іменниках на -іння наголошується суфіксальне і : возі'ння, сиді'ння; в іменниках на -ення наголошується корінь: зна'чення, посві'дчення. * У прикметниках на -евий наголошується суфіксальне е : життє'вий, яблуне'вий, вогне'вий. * У прикметниках вищого ступеня порівняння із суфіксом -іш наголос падає на суфіксальне і : веселі'ший, здорові'ший (але запе'кліший, допи'тливіший). * У дієсловах доконаного виду минулого часу з префіксом (крім ви-) наголос падає здебільшого на корінь : прийня'в, завме'р, прода'в. * Дієслова теперішнього й майбутнього часу в першій і другій особі множини мають наголос переважно на останньому складі: несемо'- несете', веземо' - везете'. * Дієприслівники на -чи утворені від дієслів типу несемо', веземо', мають наголос на останньому складі: несучи', везучи', за винятком ле'жачи, сто'ячи, си'дячи. * Двоскладові займенники з прикметником мають наголос на першому складі: у ме'не, у те'бе, у нь'ого. * Однаково наголошуються абстрактні іменники на –ин(а): старовина', височина', новина.' * Основна маса нормативної виробничо-професійної термінологічної лексики вживається з одним, сталим наголосом. Нерухомий наголос при відмінюванні можна спостерігати наприклад у словах: ава'нс, ава'нсу, ава'нсом; обліко'вець, обліко'вця, обліко'вцем. * У похідних географічних назвах на -чина, -щина наголос такий, як у вихідних формах: Ки'ївщина (наг.на корені, бо Ки'їв); Су'мщина (Су'ми); Василькі'вщина (наг. на суф., бо Василькі'в); Доне'ччина ( Доне'цьк) * В українській мові існують слова, в яких наголос виконує смислорозрізнювальну функцію : і'рис (квітка) - іри'с (цукерка); про'шу (будь ласка) - прошу' (звертаюсь із проханням); бро'ня (документ про закріплення чогось за кимось) - броня'- (захисна обшивка). Запам’ятайте! * Слово “квартал” в обох значеннях наголошується однаково: Добре освітлений кварта'л . План на другий кварта'л. * Оскільки мова постійно розвивається, то й норми наголошування змінюються, через що на кожному синхронному зрізі мови існують старі й нові орфоепічні варіанти : ба'йдуже – байду'же, про'стий – прости'й, алфа'віт – алфаві'т, до'говір - догові'р, по'милка – поми'лка.. * Окремо звернемо увагу на прикметник “украї'нський” (Украї'на). Наголошення іншомовних слів. * Іншомовні власні назви у переважній більшості наголошуються так, як у тій мові, з якої вони взяті: Да'рвін, Не'льсон, Ба'йрон (англ.); Стенда'ль, Дідро', Дюма' (франц.); Міцке'вич, Ко'зак, Міха'лак (польськ.). * Серед запозичених слів є слова одного типу творення з однаковим наголосом: а) ради'ст, арти'ст, оптимі'ст, авантюри'ст; б) демокра'тія, бюрокра'тія, аристокра'тія; в) моноло'г, діало'г, некроло'г, катало'г. * В іншомовних словах із компонентом -метр наголос неоднаковий: а) у назвах мір — на останньому складі: міліме'тр, кіломе'тр, сантиме'тр; б) у назвах вимірювальних приладів - на передостанньому: баро'метр, спідо'метр, тоно'метр. Як бачимо, система українського наголосу досить складна, тим більше, що вона не є абсолютно сталою, закостенілою. Зберігаючи єдність і стійкість у найістотнішому, мовна норма протягом часу зазнає певних змін. Над правильністю наголошення слід постійно працювати, звертаючись до “Словника наголосів". 4. Для усного ділового мовлення важливою є не тільки правильна вимова, а й вимова красива, милозвучна, яка значною мірою залежить від дикції. Дикція (від лат.dictio “вимовлення”) - ступінь чіткості у вимові слів і складів. Чиста, ясна, красива дикція необхідна кожній людині, діяльність якої пов'язана з усною формою ділового спілкування. Можна знати правила вимови і навіть правильно вимовляти слова, але не мати виразної дикції, і тоді мовлення не справлятиме доброго враження й не матиме належного впливу на слухачів. Впливовість усного ділового мовлення насамперед залежить і від інтонації. Інтонація (лат.intonatio від intono “голосно вимовляю”) – рух, зміна, динаміка тону, що супроводжує висловлювання, ритміко-мелодійний малюнок мовлення. Інтонація складається з мелодики, інтенсивності, пауз і темпу мовлення. Мелодика мовлення (від гр.melodikos “мелодійний, пісенний”) – зміна частоти основного тону, його діапазонів, інтервалів, підвищень, напрямку його руху (вгору, вниз, рівно тощо). Інтенсивність (фр. intensif від лат. intensio “напруження”) – підвищення і посилення голосу на слові, яке хочуть виділити (логічний наголос). Пауза (від лат. pausa “припинення”) – перерва у звучанні, зупинка в потоці мовлення. Паузи впливають на ритміку мовлення, сприяють виділенню певного змісту. Пор.: Моя сестра, артистка, в Києві і Моя сестра – артистка в Києві. У першому реченні акцентується на тому, що сестра знаходиться в Києві, а в другому, що вона працює артисткою в Києві. Темп мовлення (італ. tempo від лат. tempus ”час”) – швидкість мовлення, вимірювана кількістю виголошуваних за секунду складів. Темп мовлення передає ставлення мовця до висловлюваного: вагоме вимовляється повільніше, неважливе швидше. Крім того, темп виконує ще низку інших функцій. Тембр мовлення – емоційне забарвлення (схвильоване, веселе, сумне, грайливе тощо). Тембр мовлення не слід сплутувати з тембром голосу й тембром звука. Усі елементи інтонації взаємно пов'язані і становлять єдність. Загалом інтонація виконує такі функції: розрізняє комунікативні типи висловлювання (розповідь, запитання, спонукання ), частини висловлювання за їх смисловою важливістю, оформлює висловлювання в єдине ціле, одночасно розчленовуючи його на ритмічні групи; виражає конкретні емоції; розкриває підтекст висловлювання; характеризує мовця і ситуацію спілкування. За допомогою логічного наголосу потоці мовлення виділяється якесь слово для підкреслення його смислової ролі у висловленні думки. Логічний наголос відіграє важливу роль у правильному розумінні висловленої думки, увиразненні її, уникненні двозначності у фразі. Ви знаєте про це. Ви знаєте про це. Ви знаєте про це. Таким чином, дикція, інтонація, логічний наголос - елементи мовної виразності, завдяки яким усне мовлення набуває найбільшої привабливості й впливовості на слухачів, активізує увагу, а значить і є найбільш ефективним. Звідси робимо висновок: культура мовлення не обмежується культурою слова, а включає і майстерність слова. Отже, основою мовленнєвої культури є дотримування загальноприйнятих літературних норм вимови й наголошення, а також граматичних, морфологічних, синтаксичних і стилістичних засобів мови. Мовлення має бути не тільки правильним, а й лексично багатим і синтаксично різноманітним. Щоб цього досягти, слід услухатися в мовлення, вдумливо читати політичну, художню, наукову, спеціальну літературу, звертаючи при цьому увагу на вживання окремих слів, на особливо вдалі висловлення, на побудову речень, користуватися словниками. Треба активніше розвивати мовлення: викладати думки, виправляти себе, перебудовувати сказане, шукати найкращі й найдоцільніші варіанти інтонації. Грамотне, багате мовлення – не тільки ефективний засіб передачі й сприйняття думок. Це й виявлення поваги до людей, із якими спілкуєшся, до народу, який створив цю мову. лекція 4. ЛЕКСИКА СУЛМ З ПОГЛЯДУ ПОХОДЖЕННЯ І ВЖИВАННЯ План:
Проблемно-пізнавальні питання:
|
Тема : Ділові папери. Заява. Автобіографія. Резюме Обладнання: комп`ютер, мультимедійний проектор, картки з ситуативними завданнями, тлумачні словники, схема-презентація, зразки ділових... |
Оскільки ж українська – Державна й офіційна, то доцільна. У зв’язку... Основний вид ділових паперів, який має чітку композицію, належним чином оформлений, і вміщує достовірну інформацію |
Тема: Використання таблиць у текстах. Створення таблиць, редагування та форматування Відформатуйте документ, дотримуючись вимог до оформлення ділових паперів. Змініть розмір, колір, накреслення шрифту, вирівнювання,... |
RETRO 2010 02 — 06. 07. Crimea, Ukraine Народна мова – на противагу літературній, жива мова народних мас, відома в усному вживанні, як розмовна мова чи як мова фольклорних... |
Конкурс ділових та соціальних «Зелених проектів» Незалежний конкурс ділових та соціальних «зелених» проектів Green Awards Ukraine 2012 |
Урок розвитку зв’язного мовлення №1 Творчий переказ тексту «Відпочинок на морі» Державний Гімн України. Мова — жива скарбниця історії народу. Мова і мовлення. Збагачення мови новими словами. Утворення нових слів.... |
Розкрийте поняття літературної мови та літературної норми. Визначте... Українська мова – слов’янська мова. Вона є національною мовою українського народу. Українська національна мова існує |
Міжнарод науково-практ конф., (15-16 березня 2013 р.) Сімферополь/... Міжнарод науково-практ конф., (15-16 березня 2013 р.) – Сімферополь/ За заг ред. П. А. Кравченко. Саки: ПП «підприємство Фенікс»,2013.... |
Ринок цінних паперів та його основні характеристики Приватизація і акціонування приватної власності, розвиток підприємництва та кредитних інститутів приводять до поглиблення розвитку... |
«ЛФЦ Брок» станом на 31. 12. 2012 року Адресат: Учасникам та керівництву ТОВ «ЛФЦ-БРОК» Аудиторський висновок подається до Національної комісії з цінних паперів та фондового ринку при розкритті інформації професійними... |