|
Скачати 3.72 Mb.
|
Література: Зорівчак Р.П. Фразеологічна одиниця як перекладознавча категорія. – Львів: Вища школа. – 1983; Карабан В.І. Переклад англійської наукової та технічної літератури / У 2-х т. – Вінниця: Нова книга. – 2001; Корунець І.В. Теорія і практика перекладу. - Вінниця: Нова книга. – 2000; Мирам Г.Э. Профессия: переводчик. – Киев.: Ника – 1999; Чередниченко О.І., Коваль Я.Г. Теорія і практика перекладу (французька мова). – К.: Либідь. – 1995; Черноватий Л.М. Принципи складання вправ для навчання галузевого перекладу. – Вісник Сумського держ. ун-ту. Серія “Філологічні науки”. - №3 (36). - 2002.- с.101-105; Shvachko S. In search of translators’ efficiency. – Вісник Сумського держ. ун-ту. Серія “Філологічні науки”. - №4 (37). - 2002.- с.189-Передмова до посібника для навчання громадсько-політичного перекладу у галузі прав людиниЗавданням посібника є забезпечення фонових знань, необхідних перекладачеві для роботи у галузі прав людини, засвоєння відповідної термінології та розвиток власне перекладацьких навичок та вмінь. Для вирішення перших двох завдань матеріал посібника подається у 6 розділах, які за змістом є міжнародними конвенціями (Міжнародна конвенція про забезпечення економічних, соціальних та культурних прав; Міжнародна конвенція про забезпечення громадянських та політичних прав; Міжнародна конвенція про запобігання тортурам та іншим формам жорстокого, нелюдського або принизливого поводження чи покарання; Міжнародна конвенція про викорінення будь-яких форм дискримінації жінок; Міжнародна конвенція про забезпечення прав дитини), а також включають відповідний розділ Конституції України. Посібник ґрунтується на оригінальних текстах, розміщених на відповідних сайтах Інтернету, що забезпечує автентичність як змісту, так і термінології. Система вправ (див. детальний опис у передмові до серії у цьому ж посібнику) забезпечує як засвоєння термінології, так і розвиток власне перекладацьких навичок і вмінь. Англо-українські та українсько-англійські абеткові словники після кожного уроку та до курсу в цілому роблять посібник зручним у користуванні, а наявність ключів до переважної більшості вправ створює сприятливі умови для самостійної роботи учнів. Експериментальна перевірка змісту посібника на перекладацькому відділенні факультету іноземних мов Харківського національного університету ім.В.Н. Каразіна (див. Черноватий та Ганічева 2002) показала, що його застосування сприяє ефективному розвитку перекладацьких навичок та вмінь. Орієнтовні норми часу – 6-8 годин на кожний розділ, залежно від рівня підготовки студентів. Література: Черноватий Л.М., Ганічева Т.В. Шляхи оптимізації підготовки перекладачів в Україні // Актуальні проблеми підготовки перекладачів: І Всеукраїнська науково-методична конференція. – Луцьк, 2002.UNIT 1INTERNATIONAL COVENANT ON ECONOMIC,SOCIAL AND CULTURAL RIGHTSExercise 1. Read and translate into Ukrainian.
|
Низка повідомлень про Міжнародний день рідної мови Публікація «21 лютого – Міжнародний день рідної мови!» на шпальтах Хмельницької обласної щотижневої громадсько-політичної газети... |
Функції політичної еліти Як вже зазначалося, головними функціями політичної системи є політичне цілепокладання, владно-політична інтеграція суспільства і... |
Програма матеріалів для вступного іспиту Вступний іспит з російської мови є фаховим випробуванням у процесі оцінювання та відбору абітурієнтів для навчання за спеціальністю... |
Закономірності і етапи розвитку капіталістичної економічної системи Предмет, методи та функції політичної економії. Місце політичної економії в системі економічних наук |
Сутність політичної партії Партія — це ідеологічна спільність людей, їх добровільне об'єднання навколо якоїсь ідеології. Таке розуміння характерне, зокрема,... |
Закони, принципи і категорії політичної економії. Система економічних... Виникнення та етапи розвитку політичної економії. Розвиток економічної думки в Україні |
ГНАТА МАРТИНОВИЧА ХОТКЕВИЧА Дня народження видатного українського письменника, історика, педагога, композитора, бандуриста, мистецтвознавця, етнографа, драматурга,... |
Виховна система громадсько-активного закладу в умовах родинно-шкільного акмеологічного простору Коломис Галина Григорівна, заступник директора з виховної роботи Рівненської загальноосвітньої школи №20 |
ПЛАН КОНСПЕК Т Перед початком занять – Провести інформування слухачів з громадсько-політичних, міжнародних та правових питань, про діяльність МНС... |
ПРИНЦИПИ ЕТИМОЛОГІЧНОГО ДЕКОДУВАННЯ ІЄРОГЛІФІВ У ПРОЦЕСІ ДОСЛІДЖЕННЯ... Виявити місце і роль етимологічного аналізу китайських ідеограм в досліджені социо-політичної картини світу китайців В статті також... |