План Мова як суспільне явище. Суспільна природа мови і мовної діяльності. Мова як суспільно-історична норма


Скачати 239.51 Kb.
Назва План Мова як суспільне явище. Суспільна природа мови і мовної діяльності. Мова як суспільно-історична норма
Сторінка 3/3
Дата 19.03.2013
Розмір 239.51 Kb.
Тип Документи
bibl.com.ua > Туризм > Документи
1   2   3

Вправи та завдання:

1. Офенська мова, що слугувала таємним засобом спілкування мандрівних торговців книгами та іконами в Росії (переважно у Володимирській губернії) з 17 ст.– до поч. 20 ст. розвивала свій лексичний склад такими шляхами:

─ запозичення, зокрема з грецької мови: кимак, кимальница – «ліжко»; манатка – «сорочка»; травьяк – «обід»; хирки – «руки»; декан – «десять»; з тюркських мов: бирять – «давати або платити»; сары, сарынь – «гроші; також цінності»; яман (або аман) – «погано»; башлять – «виплачувати»; башли – «виплата» (очевидно, від баш – «голова», спочатку – «голова худоби», що слугувала одиницею розрахунку) тощо.

─ російська діалектна лексика: бусать (згодом бухать) – «пити»; клево – «добре, вдало»; поханя – «хазяїн»; совасьюха – «миша»; косать (згодом коцать) – «бити або різати»; дермоха – «бійка»; колыга (або клога) – «брага»; здьюм – «два»; солоха – «баба»; хлить (або хилять) – «текти, йти»; мастырить – «робити, будувати».

─ конструювання нових лексем від іноземних запозичень за допомогою словотвірних формантів російської мови: донгузятина – «свинина» ( татар. дунгиз – «свиня»).

─ опускання, додавання чи переставляння окремих звуків або морфем у російських словах: ботать (з рос. болтать – «говорити») ; куребро (з рос. серебро); крясо (з рос. мясо); мас (з рос. сам).
Завдання1. Прочитайте уривки із записів «офенської мови» та їх переклад сучасною російською мовою. Знайдіть у тексті іменники, прикметники, займенники, дієслова. Визначте словотвірні та словозмінні морфеми, проаналізуйте словотвірну структуру слів, спробуйте визначити їх етимологічну основу.

      ─ Масу зетил еный ховряк, в хлябом костре Ботусе мастырится клевая оклюга, на мастырку эбетой биряют скень юс -- поерчим на масовском остряке и повершаем, да пулим шивару.
      
Мас скудается, устрекою шуры не прикосали и не отюхтили шивару.

  ─ Мне говорил один господин, что в столичном городе Москве строится чудесная церковь, на строительство делаются щедрые пожертвования -- так поедем туда на моей лошади и посмотрим, а после купим товар.

Я боюсь, как бы нас дорогой не прибили воры и не отняли товар.


Масовской курёхой стремыжный пендюх прохандырили трущи. Лохи биряли клыги и гомза. Кубы биряли бряеть и в устреку кундяков и егренят. А ламонные карюки курещали курески, ласые лащата грошались.


Нашей деревней третьего дня проходили солдаты. Мужики их угощали брагою и вином. Женщины подавали кушать и в дорогу дали им пирогов, и яиц, и блинов. А красные девки пели песни, малые же ребята смеялись.

Завдання 2. У мові яких соціальних груп і нині використовується лексика, запозичена з офенського арго? Чи змінилася семантика наведених слів «офенської» мови на сучасному етапі?

2. Прочитайте уривок із записів росо-норського піджина (складеного на основі російської та норвежської мов, що побутував на Півночі Росії і обслуговував торгівлю між поморами та норвежцями) із перекладом українською мовою. Визначте лексичний і граматичний компоненти російської та норвезької мов (спираючись на факти відомих вам германських мов). Які висновки щодо особливостей граматичної структури і лексичного складу піджинізованих мов можна зробити на підставі аналізу тексту?

 
Норвежець: Драсви, гаммель гу вен по моя. Твоя фиск купум? (Добридень, мій старий добрий друже. Ти купуватимеш рибу?) 
Помор: Да. (Так).

Норвежець: Kак прис? (В яку ціну?) 
Помор: Эн вога мукка, со ту вога треска. (За мішок борошна два мішки тріски).

Норвежець: Эта мала. (Цього дуже мало). 
Помор: Шлик шлаг, эн о ен хальв вога треска, со эн вога мукка. (Такі справи. Один с половиною мішок тріски за один мішок борошна) 
Норвежець: Эта грот дюр. (Це ще надто дорого). 
Помор: Но давай по кают ситте нед со докка лите чай дринком. Икке скаде. (То спускайся в каюту і попий чаю. Це не зашкодить).

3.Національна страва каша має в українських діалектах такі назви: бабка, базьоха, бантуш, відливанка, вилія, гартанача, гарбузня, гойдалка, дзьобавка, дід, замішка, затірка, зубці, княгиня, кокоші, коливо, кулеба, кулеша, пагоза, пенцак, покушка, саламаха, тетеря, тузлук, шупеня, ябчанка та інш. Як можна пояснити таке розмаїття місцевих назв? Спробуйте визначити внутрішню форму наведених діалектизмів.

4. Проаналізуйте наведені нижче вирази і фрази з так званої «одеської мови» – форми просторічного мовлення, поширеного в Одесі, які водночас активно використовуються у розмовному мовленні на території України і Росії. Що, на вашу думку, вплинуло на формування такого специфічного різновиду мовлення? (Відповідь аргументуйте історичними й етнографічними фактами).

Я нечаянно лопнул стакан – «Мій стакан випадково тріснув»

Я видел тетю вашу идти по Ришельевской улице – «Я бачив, як ваша тітка йшла Рішельєвською вулицею»

Ходить пешком или ехать на трамвае - это две большие разницы – «Між тим, щоб іти пішки або їхати трамваєм, є велика різниця»

Вчера на улице была страшная мокрота – «Вчора надворі було дуже сиро»

Товарищ, вы мне мешаете впечатляться! – «Добродію, ви заважаєте мені насолоджуватися (наприклад спектаклем)»

Где мы едем? – «Куди ми їдемо?»

А я знаю? – «Я не знаю».

5.Складіть тези до наступних праць:

5.1. Серебренников Б. А. Язык как общественное явление // Общее языкознание. Формы существования, функции, история языка. – М., 1970. – С. 417–450.

5.2. Фергюсон Ч. Автономная детская речь в шести языках // Новое в лингвистике. – Вып. 7. Социолингвистика. – М.: «Прогресс». – С. 422–440.
1   2   3

Схожі:

Тема: Літературна мова. Мовна норма. Культура мови Студенти повинні...
Глущик С. В. Сучасні ділові папери: Навчальний посібник. 4-те видання, перероблене і доповнене. – К.: А. С. К.,2006
ДЕРЖАВНА МОВА – Мова професійного спілкування
Мова професійного спілкування як функціональний різновид української літературної мови. Комунікативне призначення мови в професійній...
Творча робота у номінації
Народ, держава, мова це поняття нероздільні. Без мови немає народу, а без народу не існує мови. Наша рідна українська мова то мова...
Тема Державна мова мова професійного спілкування 11
Поняття національної та літературної мови. Значення мови в житті суспільства та людини 17
МЕТОДИЧНА РОЗРОБКА
Мова – втілення думки. Що багатша думка, то багатша мова. Любімо її, вивчаймо її, розвиваймо її. Борімося за красу мови, за правильність...
RETRO 2010 02 — 06. 07. Crimea, Ukraine
Народна мова – на противагу літературній, жива мова народних мас, відома в усному вживанні, як розмовна мова чи як мова фольклорних...
План: Предмет і завдання курсу "Ділова українська мова". Українська...
Функціональні стилі мовлення. Художній і розмовний стилі, жанри, мета і сфера спілкування, мовні засоби
Урок розвитку зв’язного мовлення №1 Творчий переказ тексту «Відпочинок на морі»
Державний Гімн України. Мова — жива скарбниця історії народу. Мова і мовлення. Збагачення мови новими словами. Утворення нових слів....
Розкрийте поняття літературної мови та літературної норми. Визначте...
Українська мова – слов’янська мова. Вона є національною мовою українського народу. Українська національна мова існує
ВІДДІЛ ОСВІТИ ВАТУТІНСЬКОЇ МІСЬКОЇ РАДИ МІСЬКИЙ МЕТОДИЧНИЙ КАБІНЕТ...
Мова, яку приємно вивчати, мова яку легко вивчати. Вивчати французьку, насамперед, означає отримувати насолоду від гарної, багатої...
Додайте кнопку на своєму сайті:
Портал навчання


При копіюванні матеріалу обов'язкове зазначення активного посилання © 2013
звернутися до адміністрації
bibl.com.ua
Головна сторінка