Even-Zohar I. Polysystem Theory // Poetics Today – 1990. – Vol. 11. – № 1. – P. 9-26. [наявні примірники: у приватних бібліотеках викладачів]
Even-Zohar I. The Role of Literature in the Making of
the Nations of Europe: A Socio-Semiotic Examination // Applied Semiotics / Sémiotique appliquée / University of Toronto. – 1996. – Vol. 1 (March). – P. 20-30. [наявні примірники: у приватних бібліотеках викладачів]
Friedberg M. Literary Translation in Russia. A Cultural History. – Pennsylvania: The Pennsylvania Univ. Press, 1997. – 224 p. [наявні примірники: у приватних бібліотеках викладачів]
Goethe J.W. von. Translations / Transl. by S.Sloan // Theories of Translation. An Anthology of Essays from Dryden to Derrida / Ed. by R.Schulte and J.Biguenet. – Chicago; London: The University of Chicago Press, 1992. – P.60-63. [наявні примірники: 1 – на кафедрі]
Grosbart Z. Jak powstawał ukraiński arcyprzekład Pana Tadeusza // Między oryginałem a przekładem / Pod red. M. Filipowicz-Rudek i J. Koniecznej. – C. II: Przekład, jego tworzenie się i wpływ. – Kraków: Universitas, 1996. – S. 155-165. [наявні примірники: у приватних бібліотеках викладачів]
Grosbart Z. Maksyma Rylskiego droga do arcyprzekładu Pana Tadeusza // Z dziejów stosunków literackich polsko-ukraińskich / Pod red. S.Kozaka i M.Jakóbca. – Wrocław; Warszawa; Kraków; Gdańsk: PAN, 1974. – S. 239-270. [наявні примірники: у приватних бібліотеках викладачів]
Lambert J. Literatures, Translation and (De)Colonization // Translation and Modernization / Ed. by T.Hyum and J.Lambert. – Tokyo: ICLA, 1995. – P.98-117. [наявні примірники: у приватних бібліотеках викладачів]
Lipatow A.S. Przemiany kulturowe i process historycznoliteracki (staroruski przekłady powieści rycerskich) // Przekład literacki. Teoria – Historia – Współczesność / Pod red. A. Nowickej-Jeżowej i D. Knysz-Tomaszewskiej. – Warszawa: PWN, 1997. – S. 108-118. [наявні примірники: 1 – на кафедрі]
Luckyj G., S.N. Ukrainian Literature in the Twentieth Century. A Reader’s Guide. – Toronto, Buffalo, London: Univ. of Toronto Press, 1992. – 136 p. [наявні примірники: у приватних бібліотеках викладачів]
Mustapha H. Qur’ān (Koran) Translation // The Routledge Encyclopaedia of Translation Studies / Ed. by M. Baker and K.Malmkjær. – London: Routledge, 1998. – P. 200-204. [наявні примірники: 1 – на кафедрі]
Radyszewśkyj R. Rola polskiego pośrednictwa w kształtowaniu się piśmiennictwa staroukraińskiego // Przekład literacki. Teoria – Historia – Współczesność / Pod red. A. Nowickej-Jeżowej i D. Knysz-Tomaszewskiej. – Warszawa: PWN, 1997. – S. 119-143. [наявні примірники: 1 – на кафедрі]
Romanyshyn O. Don Quixote in Ukrainian Literature: a Bibliographical and Thematic Review // Studia Ukrainica. – 1986. – V. 3. – P. 59-76. [наявні примірники: 1 – на кафедрі]
Sapir E. The Emergence of the Concept of Personality in a Study of Cultures // Sapir E. Culture, Language and Personality / Selected essays edited by D.G. Mandelbaum. – Berkely; Los Angeles: University of California Press, 1970. – P. 194-207. [наявні примірники: у приватних бібліотеках викладачів]
Stanulewicz D. Nieprzetłumaczalność światów: indiańskie i europejskie opisy rzeczywistości // Przekładając nieprzekładalne... / Pod red. W.Kubińskiego, O.Kubińskiej i T.Z. Wolańskiego. – Gdańsk: Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, 2000. – S.219-229. [наявні примірники: у приватних бібліотеках викладачів]
Steiner G. After Babel. Aspects of Language and Translation. – 2nd ed. – Oxford; New York: Oxford University Press, 1992. – 538p. [наявні примірники: у приватних бібліотеках викладачів]
Toury G. Descriptive Translation Studies and Beyond. – Amsterdam; Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 1995. – 311p. [наявні примірники: 1 – на кафедрі]
Venuti L. American Tradition // The Routledge Encyclopaedia of Translation Studies / Ed. by M. Baker and K.Malmkjær. – London: Routledge, 1998. – P. 305-316. [наявні примірники: 1 – на кафедрі]
Zorivchak R.P. Canadian Literature and Taras H. Shevchenko // The Ukrainian Canadian. – 1978. – № 3. – P. 18-22. [наявні примірники: у приватних бібліотеках викладачів]
Zorivchak R.P. Hryhoriy Kochur. Translator, Translation Studies Scholar and the literary process in Ukraine // The Ukrainian Quarterly. − 1997. − Vol. LIII. − No 1-2. − Spring-Summer. − Pp. 78 - 89. [наявні примірники: у приватних бібліотеках викладачів]
Zorivchak R.P. The Ihor Song in the Anglophone world: Translation, Scholarship // The Ukrainian Quarterly: A journal of Ukrainian and International affairs. – 1999. – Fall-Winter. – Vol. LV. – No 3-4. – Pp. 260-283. [наявні примірники: у приватних бібліотеках викладачів]
Zorivchak R.P. The Ihor Song in the Anglophone world: Translation, Scholarship // The Ukrainian Quarterly: A journal of Ukrainian and International affairs. – 1999. – Fall-Winter. – Vol. LV. – No 3-4. – Pp. 260-283. [наявні примірники: у приватних бібліотеках викладачів]
Zorivchak R.P. The Work of Vera Rich in the Context of Ukrainian-British Literary Relations // The Ukrainian Review. – London: The Association of Ukrainians in GB, 1998. – Vol.45 – No.2 – P.43-54. [наявні примірники: у приватних бібліотеках викладачів]
|