|
Скачати 326.31 Kb.
|
Урок-презентація проекту з елементами тренінгу та дидактичної гри Тема. Джерела фразеології української мови. Походження деяких фразеологізмів Мета. Поповнити та систематизувати знання учнів про фразеологізми, джерела українських фразеологізмів, прислів’я, приказки, крилаті вирази, афоризми як різновид фразеологізмів; розвивати пам'ять, логічне мислення; виховувати пошану до художнього слова. Тип уроку: урок-презентація проекту з елементами тренінгу та гри. Обладнання: операційні картки з розробкою тематичних питань проекту; картки плану аналізу повідомлень учнів; картки; репродукція Рембрандта «Повернення блудного сина». План уроку
Хід уроку (перебіг навчальних ситуацій) І. Організаційна частина Клас поділений на три групи. Кожна група сидить за комп’ютером. ІІ. Мотивація навчальної діяльності 1. Повідомлення теми, мети уроку - Сьогодні у нас урок-презентація проекту з елементами тренінгу. Увесь клас поділений на три групи. Домашнім завданням кожної групи було дослідити джерела фразеологізмів, знайти їх приклади у літературі; дібрати цікаві повідомлення про історію походження деяких фразеологізмів і скласти словничок з 10 фразеологізмів. Завдання кожної групи – презентувати свій проект. 2. Гра «Бінго» («Мої очікування») Кожен член команди без ножиць «вирізує» людину (себе), а на ній пише свої очікування від уроку. ІІІ. Актуалізація знань учнів 1. Ознайомлення учнів з планом – аналізом проектних робіт (у кожної групи на столі)
(Кожна група повинна виставити оцінки собі та іншій групі. Таким чином, буде здійснено самоперевірку та взаємоперевірку учнів і буде зроблено висновок, яка група найкраще підготувалася до презентації проекту). 2. Слово вчителя Українська фразеологія формувалася впродовж віків, поповнювалася із таких джерел: а) приказок, прислів’їв, висловів з усно побутового мовлення народу (про вовка промовка; накрити мокрим рядном); б) виробничо-побутового життя (тріщить по всіх швах, сім раз відміряти, а раз відрізати); в) з висловлювань видатних і відомих майстрів художнього слова («У ріднім краї навіть дим солодкий та коханий» (Леся Українка); г) з слов’янської міфології (треті півні, цар звірів, ні пуху ні пера); ґ) з античної літератури (сади Семіраміди, прокрустове ложе); д) з біблійних та євангельських виразів (Соддом і Гоморра, берегти як зіницю ока, пити чашу); е) переклади з інших мов (без надії сподіваюсь) . IV. Вивчення нового матеріалу
Приказки, прислів’я, вислови з усно побутового мовлення народу. Прислів’я і приказки – стилістична окраса мовлення. Короткі метафоричні згустки абстракційної інформації, одягнені у простацькі шати конкретних ситуацій. 1.Тлумачний словничок Баба з воза – кобилі легше. Якщо хтось відмовився від чого-небудь, то іншим від цього буде тільки краще. - І правильно, - відповів Федь.- Баба з воза, кобилі легше. Клопоту менше (Павло Щегельський). Згадала баба дівера. Немає потреби говорити про те, що колись було Безбородько нахмурився: - Таки згадала баба дівера. Через вас, діду, про ці два стоги увесь світ і союзники знають (М.Стельмах). Жив як вареник у сметані. Дуже добре, безтурботно або заможно. Царицю треба було б в монастир, але їй там буде, як варенику в сметані, ченці ж їй, можна сказати, тепер як близькі родичі, то хай собі з своєю славою (Гео Шкурупій). Синоніми: як сир у сметані, як бобер у салі Вилами по воді писано. Про щось непевне, сумнівне, малоймовірне, таке, що може й не змінитися. А щоб я пішла за тебе, то навряд. Я ж кажу, що наше сватання ще вилами писане. Синоніми: баба надвоє ворожила, як сказати. Вискочити як Пилип з конопель. Недоречно, зненацька що-небудь зауважити чи сказати. Коли Яцухненко подав команду своїм рушати з майдану, вхопився будьонівський завгосп і собі, як Пилип з конопель, велів і своїм рушати. Синоніми: вискочити як козак з маку. Вік живи вік учись. Людина завжди чогось не знає, і тому їй весь час потрібно вчитися. Знайшлося так кілька аркушів, але те, видно, не вдовольнило невгамовного Бургана. - Вік живи й вік учись, - бубонів сам до себе (Юрій Збанацький). На віку – як на довгій ниві. У житті може статися багато чого. Тільки ми на те не зважали, гадаючи небезпідставно, що на віку – як на довгій ниві (Ю.Збанацький). Про вовка помовка, а вовк (і) тут (а вовк і в хату). Про того, хто з’являється в той момент, коли про нього думають або говорять.
Синоніми: про вовка річ, а він навстріч Де Крим, а де попова груша. Зовсім різні, несхожі речі. Буду тепер допитуватись, де Крим, а де попова груша, а все через твою голоколінну дурість (Михайло Стельмах). Дощ ллє як з відра. Дуже сильний, заливний. Розумієш, Буратіно, одного разу вночі шумів вітер, лив дощ як з відра (Олексій Толстой). Додаток №1 «Джерела фразеології. Приказки, прислів’я, вислови з уснопобутового мовлення народу» 1. Ігрові завдання до теми «Джерела фразеології. Приказки, прислів’я, вислови з уснопобутового мовлення народу» Доберіть тотожні, однакові за значенням прислів’я до поданих слів та словосполучень
Підказка Загоїться, поки весілля скоїться . Скоро робиться – сліпе родиться. Нема лою в голові. На чужому дворі і кізяк золотом блищить. Хочеш меду – дави бджіл Живуть між собою, як риба з водою Чути, як трава росте. Хто тягне, того ще й б’ють. Розірвись надвоє – скажуть, чом не начетверо. Тримає камінь за пазухою. Комар носа не підточить. Відповіді
2. Замініть прислів’я одним словом або словосполученням
Підказка (увага, два слова заблукали сюди випадково): добрий, базікало, лукавий, жадібний, бідний, скупий, тихий, боягуз, немудрий, нікчема, дармоїд, знищена людина, велетень, розумний. Відповіді
3.Гра «Хто більше пригадає приказок та прислів’їв, які б містили імена людей» Орієнтовні приклади
4. Гра «Знайди пару» Цифровий тест Установити відповідність між тотожними прислів’ями та приказками.
Відповіді: 1-10; 2-1; 3-7; 4-9; 5-12; 6-6; 7-11; 8-2; 9-3; 10-5; 11-8; 12-4. 5. Гра «Точка зору» Як утворилися прислів’я та приказки? Виберіть із запропонованих варіантів. 1. Осінь на рябому коні їздить.
2. Не все коту масляниця, прийде середа і п’ятниця.
3. Після дощику в четвер.
4. Коли б можна було через зиму котом, через літо пастухом, а на Великдень – попом.
5. Ноги на плечі.
2. Рубрика «А чи знаєте ви, що …» (з історії походження фразеологізмів, джерелами походження яких є виробничо-побутове життя)
Суха ложка рот (а) дере – давній побутовий власне український вираз. Зустрічається як примовка, приповідка в українському фольклорі, художніх творах, грамотах ХVI-XVIIст., професійній лексиці купців, корчмарів. Має синонімічний фразеологізм – «не підмажеш, не поїдеш», що стосується перебування торгівельного люду у заїжджому дворі, корчмі, заїзді. У переносному значенні - дати хабаря. «Як кажуть люди, не підмажеш, не поїдеш, бо рот не город, його не загородиш» (Номис)
|
Джерела української та англійської фразеології. Прислів’я, приказки,... ... |
На уроках української мови У процесі вивчення української мови в початковій школі здійснюється початкова мовна освіта молодших школярів, їх розумовий і мовленнєвий... |
ДЕПАРТАМЕНТ ОСВІТИ І НАУКИ Міжнародного конкурсу з української мови імені Петра Яцика у 2015/2016 навчальному році, з метою підвищення якості знань з української... |
Тема: Повторення. Основні орфограми та пунктограми української мови.... Тип уроку: бінарний комбінований урок майстер-клас з української мови та технологій в 11 класі |
Сценарій до дня української писемності та мови "свято української мови" Мета: Виховання любові до рідної землі, до рідної мови, до її носія – українського народу, до держави Україна, до народних традицій;... |
ЛЕКЦІЯ (Група 3-А, ІМФТО) Тема: «Візуальні компоненти мови Delphi» Мета: ознайомлення з бібліотекою візуальних компонентів мови Delphi; формування знань щодо властивостей деяких візуальних компонентів,... |
Інтелектуальна гра «Кращий знавець рідної мови» Мета Україна як держава. Розширювати знання про виникнення української писемності, красу і багатство української мови. Пробудити почуття... |
Вироблення навичок орфографічної грамотності під час вивчення теми... Стрєльцова І. В., учитель української мови та літератури вищої категорії, старший учитель |
План конспект уроку Української мови Підготувала та провела Вчитель... Мета: сформувати уявлення учнів про числівник як частину мови, вчитися визначати морфологічні ознаки числівника; розвивати творчі... |
Уроку Анотація. Урок української мови у 10 класі «Прислівник як частина мови» відповідає чинній програмі з української мови для профільного... |