КОЛЕДЖ НАЦІОНАЛЬНОГО ФАРМАЦЕВТИЧНОГО УНІВЕРСИТЕТУ


Скачати 1.84 Mb.
Назва КОЛЕДЖ НАЦІОНАЛЬНОГО ФАРМАЦЕВТИЧНОГО УНІВЕРСИТЕТУ
Сторінка 3/13
Дата 02.04.2013
Розмір 1.84 Mb.
Тип Документи
bibl.com.ua > Література > Документи
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   13
Заповіді оратора

  1. Не забудь: чим більша аудиторія, тим простіша (але не бідніша) мова викладу; чим офіційні ший виступ, тим суворіші вимоги до його мовного оформлення.

  2. Не захоплюйся довгими реченнями, віддавай перевагу коротким: кожна думка вимагає окремого речення, довгі думки не переконують.

  3. Не копіюй чужого стилю: не все, що прекрасне в когось, може бути гарним у тебе.

  4. Не зловживай прикметниками та особовими займенниками.

  5. Не піддавайся на “провокацію” відійти від основної теми, не “загравай” зі слухачами.

  6. Не починай “здалеку”, зразу ж “бери бика за роги”.

  7. Не зловживай технічними засобами.

  8. Не розраховуй тільки на свої імпровізаційні таланти, нехай вони будуть додатковим засобом.

  9. Не залишай без відповіді жодне запитання, навіть найнесподіваніше.

  10. Не сердься на слухачів, не звинувачуй їх ні в чому: сприймай їх такими, якими вони є.

Структура виступу

1. Вступ (визначення теми, актуальності, частин виступу)

  1. продумати кожен крок, оскільки перше враження – головне,

  1. лаконічно,

  1. захопити увагу (зацікавити темою, цікава історія, питання, влучна цитата, звернення), але не варто починати з гумору або вибачення,

  1. за порадою Леонардо да Вінчі, початок і кінець не повинні перевищувати третини виступу.

2. Основна частина

  1. логічно, послідовно, аргументовано;

  2. ясність, яскравість, образність висловів,

  3. пристосування до аудиторії (не вживати незрозумілу лексику),

  4. добре володіння предметом,

  5. використання ілюстрацій,

  6. повторення головної думки, але іншими словами,

  7. абстрактні фрази повинні супроводжуватися конкретними прикладами,

  8. обмежене коло винесених питань (7).

3. Закінчення

  1. враховуйте, що слухачі найкраще запам’ятовують фінал, тому його треба також добре продумати,

  2. закінчуючи, не кажіть аудиторії, що вже закінчуєте,

  3. не втомлюйте аудиторію: треба закінчити раніше, ніж того захочуть слухачі.

Існують такі варіанти кінцівки: резюме, заклик до дії, викликати сміх, щось процитувати, створити кульмінацію.

Кінець і початок мають бути логічно пов’язані.

  1. Мовленнєвий етикет спілкування

Етикет (з фр. etiquette – ярлик, етикетка) – це правила поведінки і спілкування людей у суспільстві; зовнішній прояв відносин між людьми, культури особистості.

З огляду на сферу застосування можна говорити про різні види етикету, як то службовий, мовленнєвий, побутовий тощо.

Мовленнєвий етикет – сукупність словесних формул, сформованих протягом тисячоліть у людському суспільстві, що вживаються у повторюваних повсякденних ситуаціях. Мовленнєвий етикет включає несловесні (інтонація) та позамовні чинники (міміка, жести).

Мовленнєвий службовий етикет – це правила мовленнєвої поведінки на роботі.

Форми етикету не є носіями фактичної інформації, але засвідчують соціальний стан мовця, інтелектуальний розвиток, вихованість, освіченість, ставлення до адресата.

Етикет загалом і мовленнєвий етикет зокрема не є постійним, оскільки змінюється разом із суспільством (зміни в суспільстві зумовили заміну офіційного звертання громадяни, товариші на панове, добродії).

За умовами і змістом мовної ситуації розрізняють різновиди мовленнєвого етикету, відбір засобів для кожного диктується умовами спілкування та особистими якостями мовців. Це, як правило, мовні кліше, стандарти. Розглянемо основні принагідно ділового спілкування:

  • звертання, привернення уваги. При звертанні до знайомої особи у слов’янській традиції офіційною є форма імені та по батькові у кличному відмінку (Іване Івановичу), останнім часом відновлюється також форма звертання на повне ім.’я із додаванням „рольового” слова (пане Іване). В офіційних звертаннях до незнайомої людини варто уникати займенників, а послуговуватися „рольовими” словами у кличному відмінку: добродію, добродійко, добродії, пане, пані (незмінюваний іменник на позначення заміжньої жінки), панно (незаміжня дівчина), панове, друже, друзі, колего тощо із можливим додаванням прикметників типу шановне (панство), дорогі (друзі), поважне (товариство).

  • вітання. За спостереженнями психологів, людина складає враження про співрозмовника протягом перших 15 секунд спілкування, відтак момент привітання є важливим у налагодженні процесу комунікації. Формул привітання в українській мові порівняно небагато: Доброго ранку! Добрий день! Добридень! Добрий вечір! Добривечір! Здрастуйте!

  • знайомство супроводжується формулами мовного етикету типу: Дозвольте відрекомендуватися..., Мене звуть..., Моє імя, моє прізвище..., Дозвольте представити (відрекомендувати) Вам..., Дозвольте познайомити Вас із..., Познайомтеся, це..., Познайомте мене, будь ласка, з..., Дуже радий з Вами познайомитися..., Дуже приємно...

  • прохання висловлюється за допомогою таких форм: Будь ласка! Будьте ласкаві! Коли Ваша ласка! Прошу Вас! Чи не могли б Ви...; Якщо можете...; Якщо Вам не важко... Треба розрізняти слова прошу (відповідь на подяку) і прошу (звертатися з проханням, клопотати).

  • згода і незгода. Для висловлення згоди доречними є фрази: Добре! Згода! Будь ласка! Із задоволенням! З радістю! Аби висловити відмову, варто скористатися фразами: Ні, дякую; Дякую, на треба; На жаль, ні; Перепрошую, але не можу; Мені дуже шкода, але... ; Шкодую, що не зміг...

  • вибачення; скарга;

  • поздоровлення, побажання;

  • вдячність; Щоб вибрати форму подяки, треба знати форми ввічливості, враховувати значущість послуги, вік співрозмовника, характер стосунків, середовище. За дрібну послугу можна сказати: Дякую! Спасибі! Якщо зроблено щось значне: Сердечно Вам дякую! Щиро Вам дякую! Прийміть мою найщирішу вдячність! Дозвольте висловити Вам подяку! Дуже вдячний за Вашу турботу! Це дуже любязно з Вашого боку, не знаю, як Вам дякувати!

Відповідаючи на подяку, доречно вжити фрази: Немає за що; Прошу; Будь ласка.

  • прощання. Прощання завершує комунікативний акт і подекуди зачіпає перспективу подальшого спілкування: До побачення! Бувайте здорові! Ходіть здорові! Прощавайте! На все добре! Усього найкращого! Щасливої дороги! До зустрічі! Добраніч! На добраніч!

Цікаво, що в основі стандартних мовленнєвих формул закладено позитив (лексеми з коренями добр, здоров).

Тональності спілкування

Відбором етикетних мовних форм на кожному етапі створюється та чи інша тональність спілкування, тобто така соціальна якість ситуації спілкування, яку можна визначити як ступінь дотримання етичних норм, взаємодії учасників комунікації, як показник культури, інтелігентності співрозмовників.

У європейському культурному ареалі виділяють 5 тональностей спілкування: висока, нейтральна, звичайна, фамільярна, вульгарна.

Високою тональністю спілкування характеризується сфера суто формальних суспільних структур (урочисті заходи, дипломатичні прийоми, брифінги тощо).

Нейтральна тональність функціонує у сфері офіційних установ.

Звичайна тональність характерна для спілкування на побутовому рівні.

Фамільярна тональність забезпечує спілкування в колі сім’ї, в дружньому товаристві.

Вульгарна тональність спостерігається у соціально неконтрольованих ситуаціях.

Звертання і вітання – це ті елементи мовленнєвого етикету, які, передусім, сигналізують про соціальні відносини, що встановлюються в рамках комунікативного акту. Головним чинником, який впливає на вибір того чи іншого звертання, вітання, є соціальний статус учасників комунікації, ситуація спілкування. Арсенал звертань в українській мові дещо збіднений. З метою його розширення використовуємо ряд замінників. Уникаючи прямих звертань до незнайомих осіб, вдаємося до таких: Дозвольте звернутися... , Вибачте (пробачте), чи можна вас запитати, просити... , Чи не скажете...

Особливо продуктивною є морфема добр- – у формулах вітань, які використовуються часто замість формул-звертань, компенсуючи бідний вибір останніх: Доброго ранку; Добрий день; Добрий вечір.

У відповідь на привітання існують формули: Доброго здоров’я; Доброго ранку; Добрий день; Добрий вечір.

З-поміж названих формул-вітань лише формула Добрий день! може вживатися у трьох тональностях – високій, нейтральній і фамільярній, в останніх двох – і Добридень. Інші формули вітання: Доброго ранку, Добривечір і подібні в офіційних сферах не використовуються.

Форми звертань Здрастуй, Здрастуйте сприймаємо як непоширені, стилістично марковані.

ФОРМУЛИ ЗВЕРТАННЯ

Висока тональність

Нейтральна тональність

Фамільярна тональність

Дорогі друзі

Дорогий друже

Пані і панове

Пане генерале

Вельмишановний

Високоповажний

Високо достойний

Ваша величність (до монархів)

Ваша високість (до князів з царського дому)

Ваша світлість (до князів з різного родоводу)

Вельможний (до представників аристократії)


Громадянине

Громадянко

Громадяни

Добродію

Добродійко (Панно)

Товариші

Товаришу капітане

Шановна громадо

Діти

Хлопці і дівчата


Люди добрі

Товариство

Дядю (Тьотю)

Юначе (Молодче)

Діти

Хлопці і дівчата

Господарю (Господине)

ФОРМУЛИ ВІТАННЯ

Висока тональність

Нейтральна тональність

Фамільярна тональність

Добрий день

Дозвольте Вас привітати

Від імені...

Дозвольте привітати...

Доброго ранку

Добрий день

Добрий вечір

Доброго ранку

Добрий день

День добрий

Доброго дня

Добридень

Добрий вечір

Вечір добрий

Доброго вечора

Добривечір

Привіт

Салют

Вітаннячко

Моє Вам шануваннячко

Шануваннячко

ФОРМУЛИ ВИБАЧЕННЯ

Висока тональність

Нейтральна тональність

Фамільярна тональність

Прошу вибачити (вибачення) за...

Вибачте

Пробачте

Даруйте

Перепрошую

Прошу вибачити

Вибачте мені

Пробачте мені

Даруйте

Перепрошую

Вибачай

Винен

Більше не буду

ФОРМУЛИ ПОДЯКИ

Висока тональність

Нейтральна тональність

Фамільярна тональність

Висловлюю вдячність

Дозвольте висловити вдячність

Ми дуже вдячні

Складаю подяку

Глибоко вдячний

Вельми вдячний

Спасибі /Дякую

Щиро вдячний

Дуже вдячний

Велика подяка

Щира вдячність

Вдячний (-а)

Спасибі /Дякую

Щиро вдячний/Щиро дякую/Дякую щиро

Вік не забуду

Велике спасибі

Красно дякую /Гарно дякую/ Вельми дякую

ФОРМУЛИ ПРОХАННЯ

Висока тональність

Нейтральна тональність

Фамільярна тональність

Прошу (просимо)

Дозвольте

Будьте ласкаві

Будь ласка

Будь ласка

Будьте ласкаві

Будьте такі ласкаві

Можна Вас просити

Якщо Вам не важко

Будь ласка

Будьте ласкаві

Прошу уклінно

Дуже прошу/Якщо твоя ласка/Благаю

Не відмов (-те)

Молю

ФОРМУЛИ ЗГОДИ, ПІДТВЕРДЖЕННЯ

Висока тональність

Нейтральна тональність

Фамільярна тональність

Так, саме так

Обов’язково

Безперечно

З приємністю

Згоден

Я не заперечую

Домовилися

Ви маєте рацію

Обов’язково / Безперечно / Безсумнівно / Ми в цьому впевнені/Будь ласка/Прошу

Згоден / Я не перечу

Авжеж/ Можна / Чудово

Напевно/ Безсумнівно/ Певна річ/ Звичайно/ Будь ласка/ Прошу

З приємністю/ Із задоволенням

Ще б пак

ФОРМУЛИ ЗАПЕРЕЧЕННЯ, ВІДМОВИ

Висока тональність

Нейтральна тональність

Фамільярна тональність

Нас це не влаштовує

Шкодуємо, але ми мусимо (повинні) відмовитися

Ні, ні, це не так

Я не згодний

Не можна / Не можемо

Цього бути не може

Це неможливо

Ви не маєте рації

Ви помиляєтеся

Не треба

Це даремна трата часу

Ні, не так це

Я не згодний / Це неточно

Ні, не бажаю / Ні в якому разі / Це виключено

Я заперечую це

На жаль, не зможу

Нізащо

Нічого подібного

Не треба про це не може бути й мови

Не варто про це нагадувати

Дякую, не можу

Не гай даремно часу

ФОРМУЛИ ПРОЩАННЯ

Висока тональність

Нейтральна тональність

Фамільярна тональність

До побачення

Прощайте

До побачення

На все добре

До нових зустрічей

До побачення / Бувайте здорові

До зустрічі

До завтра

Щасливо / Будь/ Бувай/ Ходи здоровий

Дозвольте відкланятися / Кланяюсь

Лишайтесь зздорові

Прощайте / Па

4.4.Правила усного спілкування фахівця

1. За характером комунікантів у просторі та часі розрізняють спілкування контактне – дистантне.

Поняття контактного спілкування зрозуміле: співрозмовники поряд. При контактному спілкуванні важливими компонентами є ситуація, жести, міміка та інтонація.

До видів дистантного спілкування належать такі, де комуніканти розділені простором і часом. Це може бути розмова по телефону, спілкування у листах тощо.

2. За наявністю чи відсутністю будь-якого посередника розрізняють спілкування безпосереднє (пряме) – опосередковане (непряме).

Для прямого спілкування – це зазвичай розмова, бесіда, доповідь і т.п.

До видів опосередкованого спілкування належать і телефонна розмова, і лист, і передавання інформації по радіо, телебаченню, через книгу. Саме розвиток опосередкованого спілкування спричинив утворення цілих галузей виробництва й спеціалізовані заклади: радіо-, телестудії; видавництва й типографії, пошту, телеграф, телефонні станції і т.п., а також армію робітників, які їх обслуговують.

3. За формою існування мови розрізняють спілкування усне – письмове.

Усне спілкування, як правило, пов'язане з ознаками контактності і безпосередності, а письмове – з ознаками дистантності й опосередкованості. У письмовому тексті втілюються складніші форми мислення, що відображаються у більш складних мовних формах: відокремлені звороти, експресивні синтаксичні фігури і багато інших.

Письмовий текст вимагає обдумування. Такий текст є зафіксованим. Усний текст разом з ситуацією, жестами, мімікою, інтонацією дозволяє щось не сказати, не припускає переробки тексту, крім уточнень (“Слово – не горобець: вилетить – не спіймаєш”).

4. З погляду змінної – постійної позиції “я – мовця” і “ти – слухача” розрізняють спілкування

діалогічне – монологічне.

Діалог утворюється зміною ролей “я” і “ти”, що організовує текст як суму реплік. Існує своєрідний зв'язок “я” (адресанта) і “ти” (адресата).

5. За кількістю учасників розрізняють спілкування

міжособистісне (особисте) – масове.

Кількісні відношення “1-1” і “1- декілька” приводять до міжособистісної комунікації, відношення “1- багато” – до масової (радіо, преса, телебачення).

6. З погляду ситуації спілкування і взаємостосунків тих, хто спілкується, розрізняють спілкування

приватне – офіційне.

На відміну від приватного, офіційне спілкування обмежене правилами взаємної поведінки і стосунків комунікантів як представників організації, групи, тому такий текст містить чимало клішованих, стереотипних компонентів (тексти ділових переговорів, протоколів, офіційно-ділових паперів тощо).

Основні правила ведення мовлення. Для різних видів мовленнєвої діяльності суспільство формує певні правила їх здійснення. Правила ведення мовлення, чи етикет мовлення, поділяються на правила для мовця і слухача.

Виділимо насамперед правила для мовця:

1. Доброзичливе ставлення до співрозмовника, повага до адресата.

2. Необхідно виявляти доречну у певній ситуації ввічливість (враховувати стать, вік, службовий чи суспільний статус тощо). Треба знімати надмірну категоричність.

3. Мовцеві не рекомендується ставити в центр уваги своє “я”, нав'язувати свої думки й оцінку подій.

4. Необхідним для мовця є відокремлення власного “я” слухача у центр уваги.

5. Мовцеві треба вміти вибирати тему для розмови, доречну в кожній ситуації, яка є цікавою, зрозумілою партнерові.

6. Мовець повинен стежити за логікою розгортання тексту, за тим, щоб висновки не протирічили задуму бесіди.

7. Мовець повинен пам'ятати, що межа смислового сприйняття і концентрації уваги у слухача – обмежені.

8. Мовцеві необхідно постійно відбирати мовні засоби відповідно до вибраної тональності тексту, орієнтуючись не тільки на адресата, але й на ситуацію спілкування загалом, на офіційність або неофіційність ситуації.

9. Мовець повинен пам'ятати, що в усному контактному безпосередньому спілкуванні слухач не тільки чує, але й бачить його, отже, сприймає жести, міміку, пози, загальну манеру триматися при розмові й культуру поведінки.

Правила для слухача:

1. Необхідно перервати всі справи й уважно вислухати мовця.

2. Слухаючи, необхідно доброзичливо, з повагою і терпляче ставитися до мовця, бути тактовним.

3. Намагатися не перебивати мовця, не вставляти недоречних зауважень, не переводити власне слухання у говоріння.

4. Слухаючи, треба перевести в центр уваги мовця та його інтереси.

5. Необхідно вміти вчасно оцінити мовлення співрозмовника, погодитися чи не погодитися з ним, відповісти на питання.

Поради для успішної бесіди:

  • Чим коротшою передбачається бесіда, тим старанніше до неї варто готуватися;

  • Готуючись до будь-якої ділової бесіди, бажано заздалегідь написати план чи відпрацювати найбільш вагомі аргументи та формулювання;

  • Постійно пам’ятайте про Вашого співрозмовника, його мотивах, бажанні самоствердитися, адже він – визначальна фігура під час співбесіди;

  • Спробуйте використати особистий контакт, обмежити кількість сторонніх осіб;

  • При викладенні своєї позиції найбільшу увагу зверніть на ясність, короткість, зрозумілість Ваших слів;

  • Не будьте неввічливим і позбавленим смаку, поводьтеся коректно та тактовно, компліменти говоріть помірно;

  • Поводьтеся впевнено, без якби, краще коли я...;

  • Уникайте „лобових” питань, як на допиті, а також питань, на які співрозмовник може відповісти „ні”, полегшіть йому позитивну відповідь. Японці вважають, що пряма відмова принижує співрозмовника, що заважає бесіді;

  • Давайте фундаментальні пояснення вашої позиції, якщо співрозмовник з нею не погоджується;

  • Завжди, коли є можливість визнати правоту співрозмовника, робіть це;

  • Уникайте демагогії, жаргона;

  • Повторюйте у ході бесіди основні думки співрозмовника: Якщо я правильно Вас зрозумів, то... Ніколи не дублюйте своїх фраз;

  • Слідкуйте за логікою, намагайтеся не віддалятися від теми;

  • Спостерігайте, слухайте та оцінюйте реакцію, задавайте питання;

  • У ході переговорів більше уваги варто приділяти незнайомим людям;

  • Твердо доводьте свою позицію, але витримуйте офіційний стиль;

  • Висловлюйтесь оптимістично, впевнено;

  • Релігійні вірування, політичні переконання, сексуальна орієнтація – теми, до яких не варто звертатися;

  • Можна поцікавитися здоров’ям, не заглиблюючись у діагноз.

Телефонна розмова

Телефонна розмова – один із видів усного ділового мовлення, що забезпечує безпосередній двосторонній обмін інформацією на будь-якій відстані при чому співрозмовники не бачать один одного.

Особливості: безпосереднє спілкування; відсутність позамовних чинників (міміка, жести, вираз обличчя); визначальну роль відіграє голос (тембр, інтонація, наголос); культура мовлення.

Вимоги до ведення телефонної розмови:

  1. дотримуватися норм української орфоепії;

  2. чітка дикція, паузи;

  3. голос потрібної гучності, витриманий;

  4. дотримуватися культури мовлення: вести розмову діловито, ввічливо, не перебивати співрозмовника;

  5. лаконічно висловлювати думки, варто мати записник;

  6. називати співрозмовника не на «ви», а на ім`я та ім`я по батькові;

  7. не телефонувати рано-вранці або пізно ввечері;

  8. не можна вітати зі святами;

  9. не можна вирішувати складні питання.

Компоненти службової телефонної розмови:

1. Момент встановлення зв`язку

  1. окрім встановлення зв`язку (Алло! Слухаю! Вас слухають!) варто визначити відповідача (Кафедра! Іванов! Проректор з наукової роботи), що економить службовий час;

  2. той, хто починає розмову, повинен назвати свою посаду, прізвище або назву установи, від якої телефонує. Якщо особа, що телефонує, не представилася, варто перепитати, оскільки розмова «наосліп» може призвести до непорозумінь;

  3. якщо ви не впевнені у правильності набраного номера, ввічливо перепитати, а не кидати трубку. У разі помилки перепросити;

  4. якщо трубку взяв не той, до кого телефонуєте, ввічливо покликати до телефону. Доречні фрази: Чи можна попросити... Чи не можна покликати... Ви не могли б попросити... Будьте такі добрі...

2. Виклад справи передбачає виклад основної інформації, обговорення ситуації.

  1. кожна фраза будується чітко, стисло, лаконічно, короткі фрази, без зворотів;

  2. не перетворювати розмову в монолог;

  3. при викладі справи робити паузи для кращого розуміння матеріалу співрозмовником;

  4. якщо розмова переривається, передзвонює той, хто подзвонив.

3. Закінчення розмови

Закінчує розмову той, хто подзвонив. Окрім випадків, коли абонент – 1)людина, старша за віком, 2)вищий за посадою, 3) жінка.

Телефонограма – документ, який фіксує телефонну розмову і фіксується у спеціальній книзі. Як правило, містить розпорядження, інформацію вищих органів. Адресат після ознайомлення з текстом становить свій підпис і в такий спосіб підтверджує свою відповідальність виконання переданих розпоряджень або доведення інформації до відома.

Ділове засідання

Ділове засідання – засідання, на якому присутні виконавці тих рішень, які приймаються, тому передбачається той факт, що рішення буде найоб’єктивнішим.

Види:

  1. інформаційні (учасників знайомлять з певними даними, положеннями і настановами. Повідомляється важлива інформація. Якщо інформація не дуже важлива, то краще її повідомити письмово або по телефону),

  2. оперативні (мають на меті охопити 3 стадії процесу управління: збір інформації, її переробку, прийняття рішень. Такі засідання можна проводити по селектору або у формі п’ятихвилинки),

  3. дискусійні (найдемократичніші: кожен висловлює свою думку).

Заздалегідь обов’язково треба повідомити дату, час початку та закінчення, місце проведення, щоб не порушувати плани учасників.

Підготовка наради включає: визначення тематики засідання, порядку денного, складу учасників, дати, часу, приміщення.

Основні вимоги:

  • обрати світле, тепле приміщення з доброю акустикою, вентиляцією. Це не повинен бути кабінет керівника;

  • на засідання запрошуються лише ті, хто справді потрібен;

  • запрошення здійснюється: усно, по телефону, письмово. Під час запрошення повідомляється тема засідання, дата і місце. Запрошення треба робити у коректній формі, оскільки фраза «Явка обов’язкова» ображає. Можна не повідомляти про засідання лише тоді, коли вони проходять регулярно;

  • Регламент – 40 хвилин на питання.

  • Оптимальна кількість учасників – 10-12 чол. Якщо учасників більше – варто поділити їх на групи.

  • По кожному пункту має бути підведений підсумок, в кінці – зроблені висновки. Хід обговорення питань фіксується у протоколі. За виконанням постанов має здійснюватися контроль.
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   13

Схожі:

Автореферат дисертації на здобуття наукового ступеня
Д 64. 605. 01 Національного фармацевтичного університету за адресою: 61002, м. Харків, вул. Пушкінська, 53
ВП «Коледж технологій та дизайну Луганського національного університету...
ВП «Коледж технологій та дизайну Луганського національного університету імені Тараса Шевченка»
Охтирський коледж Сумського національного аграрного університету
Спеціальність: 10010201 Експлуатація та ремонт машин і обладнання агропромислового
Л. В. Стецьків АНАЛІТИЧНА ХІМІЯ. КІЛЬКІСНИЙ АНАЛІЗ (для студентів...
В. В. Павлюк, д-р хім наук, професор кафедри неорганічної хімії Львівського Національного університету імені Івана Франка
Львівський інститут банківської справи Університету банківської справи...
З нагоди підготовки та відзначенні 70 річниці з дня заснування Львівського інституту банківської справи Університету банківської...
В библиографический указатель вошли научные труды и другие работы
М. Баран, У.І. Мах; наук ред. М. В. Бігусяк].— Івано-Франківськ : Видавництво Наукової бібліотеки Прикарпатського національного університету...
МЕТОДИЧНІ РЕКОМЕНДАЦІЇ ДО ВИКОНАННЯ КОНТРОЛЬНОЇ РОБОТИ №2 з ОРГАНІЗАЦІЇ...
Схвалено цикловою методичною комісією фармацевтичного факультету і рекомендовано до друку (протокол №1 від 30 серпня 2012 р.)
ДСПТО
Вищого комерційного училища Київського національного торговельно-економічного університету, заступник декана факультету ресторанно-готельного...
ПОЛОЖЕННЯ про студентський гуртожиток Київського національного університету...
Дане положення встановлює порядок надання житлової площі в студентських гуртожитках студмістечка Київського національного університету...
Я, Крестошіна Ганна Павлівна учениця 11-В класу VI групи Українського...
Національного медичного університету ім. О. О. Богомольця. Моєю заповітною мрією було опанування професії лікар. Першим кроком до...
Додайте кнопку на своєму сайті:
Портал навчання


При копіюванні матеріалу обов'язкове зазначення активного посилання © 2013
звернутися до адміністрації
bibl.com.ua
Головна сторінка