ДЕРЖАВНИЙ ВИЩИЙ НАВЧАЛЬНИЙ ЗАКЛАД


Скачати 0.71 Mb.
Назва ДЕРЖАВНИЙ ВИЩИЙ НАВЧАЛЬНИЙ ЗАКЛАД
Сторінка 12/12
Дата 16.03.2013
Розмір 0.71 Mb.
Тип Документи
bibl.com.ua > Культура > Документи
1   ...   4   5   6   7   8   9   10   11   12

Поняття про мовний етикет та різноманітність його засобів


Етикет – зведення норм поведінки, правила чемності. Для більшості людей етикетні норми – це правила, яких дотримуються в усному спілкуванні (форми ввічливості, вибачення тощо). Однак етикетних норм потрібно дотримуватися не тільки в усному мовленні, але й при складанні документів. Проте вони дещо відмінні від правил чемності усної форми.

Особливої ваги етикетні норми набувають при службовому листуванні.

При складанні службових листів та інших документів потрібно пам’ятати такі правила:

1. Чітко дотримуватися вимог оформлення.

2. При звертаннях використовувати супровідні слова: пане, товаришу, добродію, шановний.

3. Займенники Ви, Ваш пишуться з великої літери.

4. Виклад змісту повинен бути аргументованим, тому обов’язковим є посилання на інші документи (договори, акти, розрахунки). У відповіді на лист-рекламацію потрібно повідомити про прийняття претензії до розгляду, зазначити термін і спосіб задоволення претензії або суму, номер і дату платіжного доручення (якщо претензія задовольняється); зазначити мотиви відмови з відповідними посиланнями на документи, що це обґрунтовують (якщо претензія відхиляється).

5. Вимоги і претензії не повинні виражатися в категоричній формі. Щоб уникнути категоричності, потрібно замінити особові форми дієслова безособовими. При обговоренні умов бажано не вживати слово якщо, у таких випадках категоричність знімається прийменниковими сполученнями у разі, при недотриманні.
ПРАКТИЧНІ ЗАВДАННЯ
1. Виправити помилки в словах при вимові приголосних звуків [дж], [дз]

Затвержений, жоуль дріжжі, джокей, приїжжий, відчудження, проціжений, їжжу, підтверження, заїжжати, нагороження, бжола, зеркало, жерело, звонити, зюрчати, жемпер, жунґлі, жерсі, жентельмен, кукуруза, жміль, звякати, зиґлик, розгалудження.
2. За словником перевірити, у яких словах звучить [г], а в яких [ґ]

Агнеса, агонія, агрус, аргон, галактика, ганжд, гастроном, гастрит, гімн, гімназія, гіпноз, гирлига, гніздо, гребінь, гречний, гречка, гриміти, гроно, залізні грати, весело грати, гратчастий, грунт, гудзик, гурт, гумка, гармонія, джигіт, гвалтувати, елегантний, ергономіка, індиго, інкогніто, конгломерат, конгрес, персона грата, рагу, регіон, спагеті, тренінг, ягуар, газель (тварина), газель (вірш).
3.  За орфоепічним словником визначити правильну вимову поданих слів

А) На книжці, на дошці, у сережці, на стежці, у пічці, на річці, у діжці, дочці, переможці, на пляшці, кришці, ніжці, качці, дужці, у тумбочці, на хусточці, звитяжці.

Б) Крутишся, не мучся, привізши, зшити, зчистити, з жолоба, з жиру, вернешся, доберуться, знайдеться, пройдіться, горнеться, з шихти, сховаються, не поріжся, смієшся, піднісши, з Черкащини, з Жашківщини.

В) Розклад, розтоптаний, розчулено, розчин, розкладено безшовний, безпечний, безкраїй, безхарактерний, безпутній, безшумний, небезпечний.

Г) Вогко, глевкий, нігті, дьогтю, бігти, могли, кігті, берегти.
4. Поставити наголос в українських словах

а) переклад, перелік, переляк, перепад, перепустка, переступ, перетин, переполох, примус, припис, похибка, прошарок, полудень, подив, позов, поклик, поступка, поклон, порожнява, порожняк, попри, попихач, постіль, поганий, погань;

б) новина – новини, обмін, обстріл, обраний, обіцянка, порука, огріх, окалина, околиця, оклик, окрик, опис, описка, олень, оправа, опріч (крім), осад, осада, окріп, бесіда, листопад, випадок, скарга, стрибати, снага, смак – смаку – смакувати;

в) нахил, натяк, натиск, натовп, напій, напуск, наліт, налив, наплив, нарада, натура, наливка, негода, недолік, недоліт, недобір, нежить, незнаний, нелад, немічний, нелюд, непотріб, нехіть, смалити – смалиш, спина, барвінковий, гетьман;

г) закладка, гербовий, недарма, духмяніти, договірний, закладка, доважок, длубати, український, громадський, безвиїзний, безвилазний, вибоїна, вивідач, визнання, вимірний, вимова, випадком, уроздріб, виправний, відбірний;

д) відіпхнути – відіпхнутий, відірваний, втерпіти, відобразити, випередження, несмак, ведучи, везучи, возячи, листопад, випадок, одинадцять, чотирнадцять, сімдесят, вісімдесят, новий, старий, кухонний, подруга, розмір, перепис.
5. За словником наголосів визначити особливості наголошування поданих слів

Договір, добір, докір, дніпровий, доповідач, доповісти, заповідач, заповісти, недарма, нарівні, маячити, нудити, накидати, навпіл, курява, відповісти, голизна, гнисти, відтік, відчай, випробний, відправний, високо, надлишковий, людський, відповісти, різновид, оглядач, розбір, вогняний, біднота, газоспоживний, хаос, коледж.
6. Поставити наголос в іншомовних словах

Жалюзі, експерт, квартал, каталог, філолог, політолог, некролог, діалог, спаржа, оферта (діловий лист-пропозиція), офіра (жертва), нардек (варення з кавуна), айва, аристократія, маркетинг, аудитор, баржа, біжутерія, бакен, гуляш, графіті, атріум (будинок із внутрішнім подвір’ям), гіпотеза, адаптер, гондола, віолончель, аверс (лівий бік монети чи медалі), альянс, авізо (повідомлення про висилання векселя, товару, грошей), кулаж (скидка з ваги при закупівлі рідких речовин), лекаж (усушка товарів під час перевезень).
7. За словником наголосів у поданих словах визначити різницю у значенні.

а) Крéдит – кредúт, зáмір – замíр, зáраз – зарáз, мáрний – марнúй, кýбовий – кубовúй, брáти – братú, пóра – порá; кóлос – колóс; бáтьківщина – батьківщúна, дéрен – дерéн, зáклад – заклáд, до лáду – до ладý, зáмковий – замкóвий – замковúй;

б) артикýл – артúкул, крáсити – красúти, елéктрик – електрúк, нáзваний – назвáний, нáсип – насúп, нáбір – набíр, бàли – балú, лáсо – ласó, обсúпати – обсипáти відстрóчити – відстрочúти, вúщати – вищáти, вúкупати – викупáти глáдкий – гладкúй;

в) контрóлер – контролéр, нíколи – нікóли, нìчого – нічóго, пáрний – парнúй, пáрити – парúти, похóдити – походúти, шкóда – шкодá, пóтяг – потя'г, áтлас – атлáс, зáпал – запáл, звóдити – зводúти, бáсма – басмá, нáбір – набíр;

г) рáпорт – рапóрт, пóперек – поперéк, пóділ – подíл, прúклад – приклáд, прáвило – правúло, прáвий – правúй, плáкати – плакáти, óбід – обíд, зáмок – замóк нíяк – нія'к, вóдяний – водянúй, вугрóвий – вугровúй, ýчений – учéний;

д) вíдомість – відóмість, прóшу – прошý, пíдлий – підлúй, сáме – самé, сýдно – суднó, торóчити – торочúти, тóму – томý, вúгода – вигóда, брóня – броня', гáванський – гавáнський, вéрхом – верхóм, вáхтовий – вахтовúй, вершкóвий – вершковúй.
8. За словниками визначити значення поданих міжмовних українських та російських слів-омонімів

а) корисний − корыстный, вродливий − уродливый, баня – баня, вклонитися – уклониться, горілка – горелка, горóд – гóрод, дитина – детина, дурно – дурно, доля – доля, другий – другой, жалóба – жáлоба, жалувати – жаловать, заказати – заказать, застава – застава, лаяти – лаять, листівка − листовка, охота − охота;

б) лишитися – лишиться, запам’ятати − запамятовать, луна – луна, любий – любой, місто – место, мешкати − мешкать, падіж – падеж, питати – пытать, привід – привод, свита – свита, слабий – слабый, стирати – стирать, рушити – рушить, рябинка – рябинка, чинний – чинный, чоловік − человек, відноситися − относиться.
9. Якими частинами мови можуть бути наведені омоніми?

а) край, дати, став, долі, ключ, п’яти, три, звір, війни, поза, пила, насип, сталі, ніж, грози, коли, справа, бурі;

б) поле, друга, раді, парі, дні, буду, їм, карі, перли, хижі, кризі, рік, ясна, милі, рота, гори, світла, літа, коти, цілі, перенісся, посів, віз.
10. Прокоментувати значення слів залежно від написання

а) з міни – зміни, і де я – ідея, з води – зводи, в тих – втих, до волі – доволі, з ради – зради, в тому – втому, з Риму – зриму, з віт – звіт, не суть – несуть;

б) растр – растра, рат – рата, пар – пара, пік – піка, плат – плата, рік – ріка, плівка – пліва, образ – образа;

в) пропис – припис, прихід – приход, привид – привід, сполох – спалах, статик – статистик, суниця – синиця.
11. За словниками визначити значення слів зі спільним чи омонімічним коренем

а) схід, сходи, сходити, сходити, сходитися;

б) терпіти – терпкий – терплячий, терпнути;

в) тля, тлін, тліти, тлінний;

г) тик, тикати, тикатися;

д) такт, тактовний, тактика, тактичний;

е) такса, таксі, таксофон, таксація;

є) талан, талант, безталанний, талановитий;

г) текст, текстиль, текстологія, текстура;

ж) туш, туша, туше, тушувати, тушкувати, тушити;

з) термін, термінатор, термінізм, термінологія, терміновий, термінал.
12. Визначити усі можливі значення поданих іменників

а) сума, примус, стан, нерухомість, стагнація, ставка, склад, справа, регламент;

б) оклад, ревізія, облік, оборот, обріз, розклад, одиниця, норма, нота, нотація;

в) серія, секція, сектор, пакет, порука, полотно, порив, порядок, поліс;

г) солянка, образ, свинка, сандал, партія, ордер, орден, пай, плебісцит;

д) підстава, перспектива, програма, прокат, пункт, рада, радикал, панама;

е) пам’ятка, блок, патент, табель, наряд, операція, сесія, покажчик, око.
13. Визначити усі можливі значення поданих дієслів

Правити, повертати, плазувати, підтримати, показувати, приймати, наривати, настояти, заставляти.
14. Визначити конкретне значення словосполучень

а) твердий (земля, постіль, паляниця, людина, характер, хода, переконання, керівництво, гарантія); м’який (мох, волосся, хліб, вода, меблі, рука, тони, кольори, кроки, характер, душа, погляд, вирок, іронія, клімат, знак);

б) круглий (місяць, листя, сирота, дужки, сума); чистий (вода, небо, повітря, руки, совість, думки); крутий (характер, розмова, чай, каша, поворот); молодий (хлопець, вино);

в) сухий (одяг, погода, хліб, виклад, зустріч, мова, квіти, осінь); глухий (ліс, село, плач, рана, людина, душа).
15. Користуючись словником, пояснити значення фразеологізмів

а) брати на глум, голий як бубон, важити головою, висіти на телефоні, кинути на вітер; міняти шило на швайку, зуб за зуб, собаку з’їсти, підкласти свиню, тримати під каблуком, тримати хвіст бубликом;

б) між двох вогнів, намилити голову, гризти граніт науки, їсти (пожирати) очима, дати тягу, дати задній хід, дати перцю, тримати язик за зубами, прикусити язика, око за око, не нюхати пороху, звести нанівець;

в) Содом і Гоммора, випити гірку чашу до дна, святая святих, співати Лазаря, шлях на Голгофу, Сад Гетсиманський;

г) авгієві стайні, дамоклів меч, нитка Аріадни, ахіллесова п’ята, сади Семіраміди, сизифова праця, прокрустове ложе, курити фіміам, співати дифірамби, дев’ятий вал, ідея фікс;

е) відійти від нас, піти в інший світ, піти в останню путь, навіки заснути, покинути нас; дати дуба, на божій дорозі; вибитися в люди, зажити слави, підкласти дров у жар, доливати олії до вогню, кинути іскру в порох.
16. Враховуючи фонетичні засоби милозвучності мови, вибрати правильні варіанти прийменників

а)  відсутність поправок (у/в) конституції; консультуватися (у/в) викладача; документи (в/у) виконавця; участь (у/в) роботі; багато (у/в) чому; другорядне (у/в) житті; діапазон вимірювання лежить (у/в) інтервалі; (у/в) банківській справі; (у/в) наступному документі; розібратися (у/в) суті; труднощі (у/в) роботі;

б) (у/в) кінці виступу; документ (у/в) папці; продукти зберігаються (у/в) терміналі; дослідження зразка (у/в) стані спокою; дисертація подається (у/в) належно оформленому вигляді; рухатися (у/в) київському напрямку; (у/в) номенклатурі; (у/в) практиці; підприємство (у/в) цілому.
17. Враховуючи фонетичні засоби милозвучності мови, вибрати правильні варіанти сполучників

Протоколи (і/й) акти; укладання (і/й) затвердження; вхідні (і/й) вихідні документи; паперові (і/й) електронні документи; аналіз (й/і) синтез; установи (і/й) архіви; фірми (і/й) організації; студенти (і/й) викладачі; шифр (і/й) номер справи; реферат (і/й) доповідь; періодичність (і/й) характер документів, запроваджених (у/в) діловодстві; спеціалісти дослідили (і/й)мовірність інфляції.
Список рекомендованої літератури

  1. Антоненко-Давидович Б. Як ми говоримо. − К.: Академія, 1994. − 254 с.

  2. Головащук С. Складні випадки наголошення: Словник-довідник. − К.: Либідь, 1995. − 192 с.

  3. Головащук С. Українське літературне слововживання: Словник-довідник. − К.: Вища шк., 1995. − 319 с.

  4. Загнітко А. Українське ділове мовлення: професійне і непрофесійне спілкування / А. Загнітко, І. Данилюк. – Донецьк: ТОВ ВКФ „БАО”, 2004. – 480 с.

  5. Бабич Н. Основи культури мовлення. – Л.: Світ, 1990. – 232 с.

  6. Зубков М. Сучасне українське ділове мовлення. – Х.: Торсінг, 2001. – 384 с.

  7. Коваль А. Культура ділового мовлення. – К.: Вища шк., 1982. – 288 с.

  8. Український правопис / НАН України, Ін-т мовознавства ім. О.О. Потебні; Ін-т української мови. – К.: Наук. думка. – 2007. – 240 с.

  9.  Шевчук С. Українське ділове мовлення. – К.: Вища шк., 1997. – 271 с.

1Бланфікс (фр.blanc-fixe – постійні білила) – біла, дуже стійка фарба; використовується для виготовлення глянцевого паперу



1   ...   4   5   6   7   8   9   10   11   12

Схожі:

Протокол №217 від 19. 11. 2010 р
Найменування: Державний вищий навчальний заклад "Приазовський державний технічний університет"
Протокол №221 від 16. 12. 2010 р
Найменування: Державний вищий навчальний заклад "Приазовський державний технічний університет"
Оголошення про проведення відкритих торгів
Найменування: державний вищий навчальний заклад «Приазовський державний технічний університет»
Державний вищий навчальний заклад «Приазовський державний технічний університет»
Місцезнаходження: вул. Університетська, 7, м. Маріуполь, Донецька область, 87500
«Комітет дослідження історії та сучасності»
Державний вищий навчальний заклад «Переяслав-Хмельницький державний педагогічний університет імені Григорія Сковороди»
«Комітет дослідження історії та сучасності»
Державний вищий навчальний заклад «Переяслав-Хмельницький державний педагогічний університет імені Григорія Сковороди»
ЗВІТ про результати проведення процедури запиту цінових пропозицій №90 від 06. 12. 2010 р
Найменування: Державний вищий навчальний заклад "Приазовський державний технічний університет"
ДЕРЖАВНИЙ ВИЩИЙ НАВЧАЛЬНИЙ ЗАКЛАД
МЕТОДИЧНІ МАТЕРІАЛИ ЩОДО ЗМІСТУ ТА ОРГАНІЗАЦІЇ САМОСТІЙНОЇ РОБОТИ СТУДЕНТІВ, ПОТОЧНОГО
Державний вищий навчальний заклад «Куп’янський автотранспортний коледж»...
Комунальний заклад охорони здоров′я ″ Ізюмський медичний коледж″ 64300, м. Ізюм, вул. Старопоштова, 41 0-5743 2-12-46
Державний вищий навчальний заклад
Голобородько, Я. Ретрансляція кітчу ("Елементал" Василя Шкляра) / Я. Голобородько // Слово і час. – 2003. – №2. – С. 45-47
Додайте кнопку на своєму сайті:
Портал навчання


При копіюванні матеріалу обов'язкове зазначення активного посилання © 2013
звернутися до адміністрації
bibl.com.ua
Головна сторінка