Дослідження обирається на основі проблемної ситуації за дорученням керівництва бібліотеки і якщо необхідно, обговорюється з фахівцями підрозділів бібліотеки, зацікавленими в його розробці. Тема включається в робочий план бібліотеки


Скачати 275.57 Kb.
Назва Дослідження обирається на основі проблемної ситуації за дорученням керівництва бібліотеки і якщо необхідно, обговорюється з фахівцями підрозділів бібліотеки, зацікавленими в його розробці. Тема включається в робочий план бібліотеки
Сторінка 3/3
Дата 07.04.2013
Розмір 275.57 Kb.
Тип Документи
bibl.com.ua > Інформатика > Документи
1   2   3

«Мама Маріца – дружина Христофора Колумба»
Маємо змогу познайомитись з розповіддю, яка могла б стати сучасним епосом про незнищенну материнську любов – “Мама Маріца – дружина Христофора Колумба”. Вісімнадцятирічна Маріца, молдованка за походженням, разом зі своїм коханим чоловіком Христофором почала нове життя в одній з українських провінцій. Завдяки такому екзотичному найменню чоловіка всі називали його Колумбом. Маріці здавалося, що все триватиме вічно, але не судилося. Спочатку болісна звістка про загибель коханого, потім народження дитини-інваліда – все це перетворило життя на нескінченний страшний сон. Та в тій безкінечній агонії героїня знаходить прихисток – вона повністю віддається материнській любові, яка лезом ріже її серце. Від знемоги нести свій тяжкий хрест і безперервних колумбійських пошуків у лабіринтах душі, вона покінчує життя самогубством, тим самим протестуючи проти жорстокості світу.

У цій повісті мова йде про складні міфологічні перетворення: син народжується хворим, із відставанням у психічному розвитку. Вина цьому – «страшні металеві щипці, якими такі людяні акушерки поспішливо витягували Христофорчика на світ Божий…». Але хлопець росте «не по днях, а по годинах», він – ніби міфічний богатир, який несвідомо перейняв на себе прокляття батьків. За карму батьків, як говорять езотеричні вчення, відповідають діти, і тільки ми думаємо, що діти не відповідають за долю своїх батьків. Так-от, Христофорчик перетворився невідомо за скільки (час у повісті ущільнений, наче в психологічній новелі) на чоловіка, власне недо-чоловіка, який не міг більше стримувати свій потяг, перетворившись на звіра. Спочатку Маріца знаходить йому «жінку», але раптом Одарка «не вмерла, й нічого іншого з нею не трапилось… Якогось літнього дня її просто вбив безногий афганець із ревнощів…». Світ Марії Матіос – це світ акцентуйованих особистостей, які часто мають, до того ж, фізичні вади. Але що страшніше, ці персонажі чинять непослух, не дотримуються законів міфологічного, казково-ритуального світу, і тоді виникає небезпека.

Чи часто ми дотримуємося цих законів у реальності? Останні події показують, що в нашій «реальній казці» запанував безлад. І насамперед через нерозуміння базових законів нашого життя, яке у своїй сутності тримається за міф. Урешті, повість підводить до огидного моменту, коли мати чинить перелюб із сином. Але чи не йдеться про те, що в цьому стані відбувається повернення людини до до-цивілізаційного часу, в якому немає табу на інцест. Як можна потрактувати цей епізод – як муку і розплату чи як божевілля, але звільнення? Син для матері перетворюється на чоловіка, але, власне, з самого початку йому було вготовано долю батька, без якого Маріца не уявляла свого життя.

Повість про Маріцу і справді постає тим, що можна порівняти з грецькою трагедією, в якій жінка розколюється не між обов’язками перед суспільством і перед людськими почуттями, а перед собою як матір’ю і собою як дружиною.

Твір закарбовується у пам’яті. У літературі є багато нетипових і типових історій, але ця історія про дитину, хвору на хворобу Дауна є настільки зворушливою, що при перечитуванні залишитися байдужим неможливо. З одного боку хочеться відкласти книгу, адже у житті й без того вистачає суму, але з іншого боку пісенний стиль Марії Матіос не дозволяє залишити непрочитаними 64 сторінки твору.

Усі люди знають, що хвороба Дауна – це горе. Проте висвітлення життя матері, яка ростить свого Христофора із таким діагнозом – це пізнання болючого невідомого, яке існує поряд з нами в той час, як ми – звичайні та здорові люди, ходимо на роботу, святкуємо події та відвідуємо кіно.
«Москалиця»
Немає людини, здатної розгадати жінку, що зберігає свою таємницю впродовж життя, як тримає власну честь”, – промовляє авторка до читачів “Москалиці”. Нестандартна у своєму світосприйнятті, химерна та відчужена, з “незмитим” роками тавром москалиці – такою постає образ головної героїні повісті Северини Северин. Письменниця намагається пояснити трагізм її долі, починаючи від сиріт­ських поневірянь у наймах, закінчуючи прагненням чинити опір небезпеці того часу. Людська жорстокість назавжди охрестила Северину москалицею, що стало для неї і плювком між очі, і стусаном, і батогом. Марія Матіос каже, що немає меж жіночій винахідливості в час смертельної небезпеки. Отож ця назавжди всіма затаврована москалиця стала порятунком у лещатах зловісного часу: її цілющі трави виліковували найнебезпечніші рани. Немає страху, який позбавив би жінку волі чинити опір... Северина розмірковує про свою долю: «Доля ніколи не шукає людину. Людина сама її має знайти й заволодіти нею».

Фактура «Москалиці» буквально проткана фольклорно-поетичною стилістикою із виразними етнорегіональними візерунками. Роман прагне поєднати час реальний, і час умовний, вигадку і реальність, у такому разі світ мольфарів перетворюється на те, що існує насправді.

Москалиця, живе у карпатському селі, вона дочка російського солдата, котрий був на ночівлі в її матері під час Першої світової. Саме тому в селі її назвали Москалицею – жодного іншого навантаження ця приголомшлива на перший погляд назва не несе. Війни, радянські репресії та специфічне ставлення односельців роблять дівчину дуже відлюдною, вона вчиться знахарства, лікує бійців УПА та НКВС, і їй вдається дожити до наших днів. Втім, постійний внутрішній емоційний холод робить її нещасною. Северина проходить ініціацію і перетворюється на чаклунку, мольфарку, яка має врятувати інших, адже таким є її тавро, накладене вищими силами. Вона стає відлюдкуватою для інших, але близькою до світу природи, запрошуючи до себе юрмисько котів, а також – зміїних цариць. Помирає головна героїня без ненависті, але так і не простивши «світових лукавців». «Не вір – не втратиш» – каже вона.

Сама авторка про цей свій твір каже так: «Безсумнівно, це найдраматичніша моя книга в психологічному сенсі. Тлумачити всі перипетії, розшифровувати месиджі чи розставляти акценти, не буду. Я текстом сказала все, що хотіла. Можливо, в цій книжці я найбільш лаконічна і скупа на слова. І, можливо, саме в ній я найменше люблю людину. Бо така тема. І такі обставини життя тих людей, яких своєю волею я поселила на сторінки книги».

Містер і місіс Ю-Ко в країні укрів”
Нова книжка відомої української письменниці Марії Матіос – Містер і місіс Ю-Ко в країні укрів (Mr. & Ms. U-Ko in country UA) – це гостра політична сатира із властивим цьому жанрові іронією та сарказмом, фантастичним сюжетом, який, проте, не може ввести в оману вдумливого читача ані щодо місця подій, які описано в романі, ані самих персонажів. Це, безсумнівно, Україна.

Багатий, вишуканий стиль, їдкі, але справедливі характеристики епохи і людей не заважають, однак, відкрити іще одну грань письменницького таланту М. Матіос – таланту блискучого публіциста й аналітика.

В інтерв’ю “Високому замку”, презентуючи книгу “Містер і місіс Ю-Ко в країні укрів” у Львові, Марія Матіос так пояснила свій художній задум: “У цій книзі я даю їдкі, жорсткі і жорстокі оцінки українській дійсності… Я писала її з великою лютістю і шаленством. Це моя реакція на непритомність нашої влади, на той щоденний коллапс”.

На веб-конференції на сайті “Оглядач” письменниця практично так само сформулювала мету написання книжки: “Містер і місіс…” – це моя реакція на цинічне і безсердечне просвистування помаранчевими політиками того, що їм дісталося задарма: неймовірно великої і позитивної народної енергії”

Сюжет роману “Містер і місіс Ю-Ко в країні укрів” охоплює проміжок часу з життя героїні Улі Милашенко, починаючи з дитинства, хоча ключовим часом усе ж залишається “9 вересня 0005 року”. Твір має надзвичайно ускладнену структуру, що відгонить постмодерною “накрученістю” – особливо це стосується підказаних авторкою варіантів читання, двох фіналів, широкого алюзивного поля, прямих і непрямих відсилань до різноманітних джерел (літературних, медійних, історичних тощо), і ця гра з інтертекстом, на мою думку, трохи бароково-надмірна. Зазираючи в майбутнє героїні, Матіос наводить широкий перелік політичних стереотипів, обігруючи їх значення: “Це тільки через багато років назвуть її найпривабливішим харизматичним трансформером цілої країни УКР: парфумерною принцесою, Джейн Ейр Бонд 007, Шовковою Леді, й Орлеанською Дівою”. 

Отже, письменниця закладає в образ Улі традиційні стереотипи (“газова принцеса”, “залізна леді”, “Жанна д’Арк” та ін.), які стосуються її прототипу; деякі з цих означень розгортаються в наступному тексті. Авторка грає двозначним прикметником “газовий” (стосується і речовини, і прозорої тканини), змальовуючи, як Уля Милашенко підкорює північного стратегічного партнера, з’явившись перед ним у газовій “пачці” балерини. Уля “геній запахів”, і саме створені нею чарівні пахощі, якими напахчені навіть креслення й контракти, допомагають зачарувати “сонм мужиков в галстуках от Лагерфельда” та навіть “самого Бого-Царя Плутина” і порятувати свою “ошукану” батьківщину від замерзання без “Еклектичних Сумішей Роззуйкраїну”. Привертає увагу, що для перемоги над чоловіками героїня вдається до традиційно “жіночої зброї” (одяг, аромат): будучи сильною духом, Уля хитрує, прикидаючись слабкою “патріархальною” жінкою. У цьому епізоді узагальнено певну закономірність стосовно поведінки жінок у політиці: успіх досяжний для них лише в межах традиційних гендерних ролей, тому доводиться маскуватися.

Письменниця змальовує протистояння героїні патріархальній традиції, не лише українській: “Ця традиція легко вкладалася у три поняття, не залежно, як вони звучать різними мовами: kinder – kirchen – kuxen (діти, церква, кухня).

Таким чином, у романі Марії Матіос протистояння героїні й чоловіків-політиків виразно гендерно марковане, проблема виживання жінки в українській політиці виведена на перший план. Письменниця узагальнила розмаїті гендерні стереотипи – літературні, політичні, фольклорні, медійні, стверджуючи жіночу силу супроти чоловічої слабкості і зрадливості. Тому вважаю актуалізацію гендерного дискурсу у книжці “Містер і місіс Ю-Ко в країні укрів” тою прикметною рисою, яка вирізняє його на тлі “політичної прози” Юрія Рогози і зв’язує воєдино основні мотиви творчості Матіос – національний і любовний.

«Кулінарні фіґлі»

Ви любите готувати? Ви прагнете знайти хороший настрій та затишок? Хочете посміятися та просто отримати задоволення читаючи книгу? Тоді нова робота Марії Матіос «Кулінарні фіґлі» – це для вас!

Це міні-енциклопедія сімейного життя самодостатньої жінки, яка знає, що сміх і смачна кухня уміють підтримати здоровий дух у тілі людини так само, як нехитрі знання неписаних законів і народних звичаїв, свого і чужого минулого. Проза заповнена здоровим гумором. Чого вартий рецепт холодної страви під назвою «Чоловічий знак оклику», адже авторка каже, що: «Чоловіки люблять гостре й холодне. Гострі ножі. Перчені слівця. Гострі жіночі язики. Гострі холодні приправи».

Всі смаколики, про котрі йдеться в книзі – правдиві рецепти від Марії Матіос, випробувані автором особисто! Вони прості та не дорогі, а найголовніше – страшенно смачні. І мабуть читаючи  книгу, ви не зможете залишитися байдужими і одразу помчите на кухню, аби зготувати для себе щось, про що ви щойно читали в «Кулінарних фіґлях».

Видання проілюстровано фотографіями з власної колекції родини Матіос.

Смачного прочитання.

Редколегія: Надія Кушнірчук

Зеновія Тарантюк Наша адреса:

Ігор Данилович Проспект Незалежності, 19а

Ольга Зубрей м. Долина, 77504

Юрій Фреїв тел.: (03477)28135
Відповідальна Наш сайт: www.dcrb.net

за випуск: Людмила Фреїв E-mail:  [email protected]

1   2   3

Схожі:

6 жовтня – 130 років від дня народження Івана Кочерги
Важливим аспектом функціонування бібліотеки є нормативно-правові документи, які визначають основні завдання бібліотеки, регламентують...
Л. Г. Дубова За редакцією І. Г. Лобановської
ББК, із використанням систематичних каталогів Національної Парламентської бібліотеки України та Національної бібліотеки України ім....
Орієнтовний план роботи методиста по бібліотечних фондах З досвіду роботи методиста
Допомогти успішно вирішити ці завдання покликані освітянські бібліотеки, зокрема шкільні бібліотеки
Методично-бібліографічний відділ
Основною метою планування є визначення оптимального співвідношення часу, праці, витрат і якості виконання завдань бібліотеки, а також...
ТИПОВА ПОСАДОВА ІНСТРУКЦІЯ ЗАВІДУВАЧА БІБЛІОТЕКИ ЗАГАЛЬНООСВІТНЬОГО НАВЧАЛЬНОГО ЗАКЛАДУ
Завідувач бібліотеки загальноосвітнього навчального закладу (далі Завідувач) підпорядковується безпосередньо директору
Тренінг «Публічні бібліотеки – мости до е-урядування» в місті Івано-Франківську
«е-урядування» для бібліотечних працівників, представників громадських організацій, громадськості, студентської молоді, підприємців,...
Конкурс проводиться у партнерстві з Українською Бібліотечною Асоціацією...
Вітайте наших Валентина і Валентинку пару Читач і Бібліотека. Завдання конкурсу – виявити найбільш креативні та привітні бібліотеки...
ДНПБ України Відділ наукового опрацювання і каталогізації документів...
Усі документи (книги, брошури, журнали та ін.), що надійшли до фонду шкільної бібліотеки, обов'язково опрацьовуються
«Не звільняється пам'ять, відлунює знову роками…» Такими словами...
До читальної зали центральної районної бібліотеки для дорослих прийшли учні Чуднівської гімназії, військові строкової служби в/ч...
Книга і комп’ютер в інформаційному суспільстві: сучасне і майбутнє
Довідково-бібліографічний апарат шкільної бібліотеки та його місце в інформаційному обслуговуванні вчителів та учнів
Додайте кнопку на своєму сайті:
Портал навчання


При копіюванні матеріалу обов'язкове зазначення активного посилання © 2013
звернутися до адміністрації
bibl.com.ua
Головна сторінка