"Мова як функціональна система в антропоцентричній картині світу" Молодіжний сленг, як спосіб самовираження студентів (на матеріалі англійської та української мов)


Скачати 1.98 Mb.
Назва "Мова як функціональна система в антропоцентричній картині світу" Молодіжний сленг, як спосіб самовираження студентів (на матеріалі англійської та української мов)
Сторінка 14/15
Дата 12.07.2013
Розмір 1.98 Mb.
Тип Документи
bibl.com.ua > Військова справа > Документи
1   ...   7   8   9   10   11   12   13   14   15

Засоби словотвору в сучасній англійській мові


Анісова А. Р.

(Сумський державний університет)

Науковий керівник – канд. філол. наук, доцент Медвідь О. М.

Мова знаходиться в стані постійного розвитку, який складається з окремих мовних процесів, процес творення нових слів "словотвір". Термін "словотвір" має два основних значення, які потрібно чітко розрізняти.

Предметом дослідження словотвору є вивчення процесу творення нових лексичних одиниць та засобів, за допомогою яких цей процес відбувається

Префіксація, як словотвір, полягає у модифікації основи, до якої приєднується префікс. Префікси розрізняються за своїм походженням: вони можуть походити із власної мови або бути іншомовними.

Префіксація набула широкого вжитку в англійській мові завдяки відсутності закінчень. Вирівнювання відмінкових закінчень та зникнення дієслівних флексій призвели до глибоких лексичних розмежувань, що викликаються вживанням префіксів.

Суфіксація як словотвір значно ширша, ніж префіксація. Пропорційна частина власно мовних суфіксів також більша, ніж серед префіксів. Це означає, що активне запозичення латинських, грецьких та французьких суфіксів не витіснило словотворчі елементи власної мови, продуктивність яких може час від часу поновлюватись.

Складне слово – це специфічна одиниця, що визначається особливими морфемними і дериваційними характеристиками. До складу композита входить не менше двох основ, які, в залежності від своїх морфологічних ознак, вступають до особливих стосунків.

Найбільш поширеними другорядними типами словотвору є скорочення (усне та писемне), а також конверсія. Скорочення – це частина слова, що вживається після втрати його окремих елементів. Пропущення якоїсь частини слова походить від явища узагальнення і відноситься до факторів мовної економії.

На даному етапі розвитку мови, відзначаючи продуктивність афіксального засобу словотвору, найбільш продуктивним засобом новотвору є скорочення. Цей вид словотвору охоплює значні прошарки лексики, а засоби його творення найрізноманітніші. Конверсія більш притаманна розмовним стилям, хоча вона використовується і в інших мовних стилях


Способи творення денумеративів-іменників

Голубченко Н. О.

(Сумський державний університет)

Науковий керівник − д-р філол. наук, професор Швачко С. О.

Провідне місце серед самостійних денумеральних частин мови належить іменнику, що забезпечує можливість мислити предметно та інтерпретує предметну частину мовної картини світу. Узагальнене значення предметності є релевантною семантичною ознакою іменників, які називають предмети і відповідають на питання хто? що? Але предмети - це не тільки назви людей, тварин, конкретних речей, а й опредмечених дій, ознак та абстрактних понять [1, 74]. Як кожна частина мови, іменник має суфікси -er (teenag-er), -aire (million-aire), та закінчення -s (hundreds). Денумеративи-іменники відображають ретроспективне становлення числівників, їх предметне походження. Кожен спосіб словотворення має свої специфічні правила, засоби та моделі. Субстантивація денумеративів, тобто придбання ними предметного значення, вказує на семантичну близькість з лічильними словами. Денумеративи-іменники утворюються шляхом:

  • конверсії (the one, hundredth of): He was the one who said he might as well drop out [4, 256];

  • афіксації ( twenties, teenager, tens, teens): Oh, when I was in my teens I was as interested as anyone [4, 79];

  • словоскладанням (композиція) (sixteen-year-olds, five-former, sixpence): It didn't matter sixpence to him what color of cushions Sarah would choose [4, 34].

Найбільш активним словотворчим процесом утворення денумеративів-іменників є конверсія, композиція та афіксація, за рахунок яких поповнюється словниковий склад мови.

В результаті конверсії утворюються нові функціонально-семантичні варіанти слів - похідні лексичні одиниці. Явище конверсії в сучасній англійській мові одержало особливо широке поширення. Найбільш важливою причиною цьому можна вважати відсутність в англійській мові морфологічних показників частин мови.

Афіксація є одним із продуктивних способів словотвору і посідає друге місце за наявністю інновацій - після словоскладання. Афіксація як спосіб словотвору діє шляхом додавання до твірної основи префікса або суфікса, за допомогою яких утворюються нові слова з новим лексичним значенням або з новим відтінком [2, 30].

Одним із продуктивних способів утворення дериватів англійскої мови є композиція (словоскладання), що є вагомим джерелом поповнення мови.

Денумеративи-іменники англійської мови походять від числівників та є секондарними конструюваннями, утвореними морфологічним та синтаксичним способами [3, 96]. До морфологічного способу творення відносяться афіксація та словоскладання, до синтаксичного - конверсія (трансформація).


  1. Введение в сравнительную типологию английского, русского, украинского язика / [К. К. Швачко, П. В. Терентьев, Т. Г. Янукян, С. А. Швачко]. – К.: Вища школа, 1977. – 187с.

  2. Каравашкин В. И. О некоторых композитних закономірностях / В. И. Каравашкин // Вестник Харьковского государственного университета. Серия Иностранные языки. – 1980. – Вып. 11. № 170. – с. 2835

  3. Кочерган М. П. Мова. Людина. Світ : До 70-річчя професора М. П. Кочергана : [зб. наук. ст./ відп. ред. О. О. Тараненко]. – К. : Вид. Центр КНЛУ, 2006. – 352 с.

  4. Tyler Anne. Accidental Tourist. Published by Random House, 1998 – 368 p.


СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧНЕ БУТТЯ ТА ПРИНЦИПИ ТВОРЕННЯ ДЕНУМЕРАЛЬНИХ СЛІВ ONLY, ALONE, BETWEEN

Здоровцова Н. І.

(Сумський державний університет)

Науковий керівник – канд. філол. наук, доцент Чернюк Н. І.

Серед вторинних конструювань в англійській мові чинне місце посідають нумеральні морфеми з притаманними їм семантичними та формальними характеристиками. Нумеральні морфеми походять від числівників і є членами родини квантитативних одиниць [2].

Числівники англійської мови – це самостійний незамкнений ряд повнозначних нумеральних слів, яким притаманні специфічні семантичні, синтаксичні та словотворчі особливості.

Висока комбінаторика числівників проявляється на рівні вербокреації. Корені числівників можуть сполучатися як з афіксами, так і з іншими морфемами. Слова, утворені від числівників, зберігають сему числа, розширюють значення корелята, і, тим самим, стають дериватами [1]. Термін «дериват» вживається для позначення результатів словотвору – морфологічного, синтаксичного та семантичного.

Оскільки у функціонально-семантичному полі кількості центральне місце займають числівники, на словотвірному мовному рівні вони виступають основою для творення денумеративів. Під денумеративами ми розуміємо секондарні утворення, вихідною морфемою яких є коренева основа числівників. В умовах оточуючого контексту числівники модифікують синтаксичну, прагматичну, морфологічну, епідигматичну функції, остання з яких об'єктивується існуючою парадигмою денумеративів, утворених за моделями макросистеми.

Серед денумеративів виокремлюються адвербіальні, ад’єктивні, субстантивні та службові слова. Ще одну специфічну групу складають денумеративи-прислівники [3].

За принципом побудови денумеративи-прислівники поділяються на:

1) одиниці моделі Num+-th+-ly, напр.: And, fourthly, I discovered her having an intimate lunch with another man [5];

2) денумеративи на -ce, що утворюють закриту парадигму, напр.: Once they’d chosen, the waiters were ever present. Lightning doesn’t strike twice and all that [6];

3) відчислівникові утворення на -fold, пор.: She had identified the threefold power of the motivation [5].

До денумеративів-прислівників належать alone, only, between.

Денумератив only в залежності від функціонального навантаження може виступати як самостійною частиною мови (прикметником, прислівником), так і службовою (вигуком, сполучником). Найчастіше денумератив only зустрічається в ролі прикметника, але із розвитком мовної системи з’являється все більше прикладів only в ролі однойменного прислівника та частки.

Only – це вторинне конструювання, секондарне відчислівникове утворення від one- + -like [1]. Це слово утворилося шляхом словоскладання та стягнення. Семантична девіація лексеми only є очевидною із сполучуваності з корелюючими словами. Її омонімічність знімається частиномовною віднесеністю до ад’єктивних або адвербіальних одиниць. Сукцесивність семантичної деривації закінчується «вивітрюванням», деквантифікацією, появою службових одиниць. У художньому дискурсі only може виступати такими частинами мови, як прикметник, прислівник, частка та сполучник.

Як прикметник only утворюється шляхом афіксації. Наприклад: Abby hoped this line would make her plan seem the only sensible option [5].

Як прислівник only утворюється шляхом конверсії. Only уточнює, інтенсифікує ознаку предметів, дій. Наприклад: But she was only saying that she understood the doctor’s point [5].

Лексема only може зазнавати спустошення при конверсії (гіпостазу) у службове слово: Adjective → Adverb → Particle. Наприклад: Because only he can move Jess from the grief toward happiness [5].

За допомогою конверсії денумератив only зазнає ще одного етапу перетворень [1]: Particle → Conjunction. Наприклад: Only if you help me, it will be easier to settle [6].

Денумератив alone – похідна одиниця від словосполучення all but one. Alone – композитне слово, що вказує на означення або предикатив. Як частка інтенсифікатор alone виокремлює референт та може замінюватись іншими словами: Edward alone knew the truth It was Edward who knew the truth.

Прикметник alone реалізує квантитативне значення, що відлунюється у денумеративі. Наприклад: She wasn’t cut out to flirt, let alone have an affair [6].

Серед денумеративів виокремлюється прийменник between, що походить від числівника two. Це службове слово підвладне також семантичній девіації, спустошеності вихідної семи. Напр.: The atmosphere between husband and wife was colder than the Arctic Circle [5].

Семантична комбінаторика денумеральних утворень ґрунтується на відповідності компонентів [4], напр.: between-maida sort of cook and room-maid.

В умовах фразеологічного контексту квантитативний компонент десемантизується, а фразеологічна одиниця з квантитативним компонентом реалізує квалітативні та предметні значення [4], напр.: between two days – «вночі».

В результаті аналізу емпіричного матеріалу можна зробити висновок, що система числівників та від числівникових секондарних утворень не є закритою системою, вона постійно доповнюється. Числівникова родина розростається за рахунок похідних одиниць – деривативів, які, зберігаючи сему числа, підлягають формальній та семантичній девіаціям.


  1. Земская Е. А. Словообразование как деятельность/ Земская Е. А. – М.: Наука, 1992. – 221 с.

  2. Медвідь О. М. Структурні особливості нумеральних сполучень // Вісник СумДУ. Серія Філологія. 2000. № 19. С.2435.

  3. Числівник англійської мови: навч. посіб. / С. О. Швачко, С. В. Баранова, І. К. Кобякова та ін.; за заг. ред. С. О. Швачко. Суми: Вид-во СумДУ, 2010. – 171 с.

  4. Швачко С. О. Квантитативні одиниці англійської мови : перекладацькі аспекти : посібник / Швачко С. О. – Вінниця : Нова кн., 2008. – 128 с.

  5. Cathy Kelly. Best of Friends. Published by Harper Collins Publishers, 2003. – 528 p.

  6. Gregory P. A Respectable Trade. Published by Harper Collins Publishers, 1996. − 510 p.


Порівняльна характеристика латинських запозичень в англійській та українській мовах

Любич С. В.

(Сумський державний університет)

Науковий керівник – канд. філол. наук, доцент Таценко Н. В.

Латинська мова з давніх давен відігравала важливу роль у культурному розвитку Західної Європи. Вона була літературною мовою переважної більшості західноєвропейських народів, це була мова науки, медицини, юриспруденції, мова художньої літератури.

Вперше латинізми проникають на терени України ще в XXI ст. (коляда, тмин, кесар, фортуна та ін.). Однак основна маса латинізмів була засвоєна українською мовою у XVIXVII ст.

Вплив античної культури на українську у XVIXVII ст. йшов опосередковано через Європу, особливо через посередництво німецької та чеської культур; та найпомітнішу роль у цьому процесі відіграла Польща, що було зумовлено тогочасними суспільно-політичними та економічними умовами розвитку Речі Посполитої, до складу якої входила частина українських земель.

Особливість англійського словникового складу проявляється в тому, що в ньому міститься до 70% слів, запозичених з інших мов. Це не раз давало підстави лінгвістам для занепокоєння з приводу втрати англійською мовою її своєрідності; говорилося, що сучасна англійська мова сформувалася в результаті двох національних катастроф – римської навали і нормандського завоювання і являє собою, по суті справи, суміш мов завойовників. Ці вельми емоційні заяви не враховують головного – мова зберігає свою національну своєрідність тоді, коли вона розвиває за своїми законами фонетичну й граматичну системи, підпорядковуючи їм розвиток і формування системи лексичної.

Складаючи значну частину англійської словникової системи, запозичення по-різному приживаються в новій для них мові, то зберігаючи в більшій чи меншій мірі своєрідність звукової, графічної і граматичної форми мови-джерела, то повністю підпорядковуючись новій системі; варіюються аж до повної зміни смислова сторона і стилістична приналежність.

Шар запозиченої лексики англійської й української мов містить як спільні, так і відмінні елементи. Латинські запозичення є властивими як для англійської, так і для української мов, вони входять до класичного елемента запозичень, частина з них є так званими варваризмами. Ці запозичення складають досить численну групу. Латинські запозичення використовуються у різних сферах життя, зокрема в науковій, релігійній, економічній, технічній, побутовій тощо.
1. Арнольд І. В. Лексикологія сучасної англійської мови. – Москва, 1959.

2. Будагов Р. А. Вступ в науку про мову. – Москва: «Просвіта», 1969.

3. Грищенко С. П. Лексичний вплив як чинник динаміки структури мови-реципієнта: Автореф. дис. кандидата філол. наук: 10.02.15 / Київ. ун-т. ім. Т. Шевченка. – К.,1999. – 20с.


ЯВИЩЕ ТЕЛЕСКОПІЇ В СУЧАСНІЙ АНГЛІЙСЬКІЙ МОВІ

Медвідь К. М.

(Сумський державний університет)

Науковий керівник – д-р філол. наук, професор Швачко С. О.

Темп сучасного існування з його постійним, безперервним прагненням до прискорення всіх життєвих процесів, звільнення від умовностей не міг не позначитися на стані мовної системи, особливістю якої стало тяжіння до компресії, до економії мовних засобів, до оціночного характеру вербоутворень. Екстралінгвальні фактори, прагнення мовця виражатися яскраво та живо слугують причинами виникнення телескопічних одиниць в англійській мові.

У сучасній англійській мові використання телескопічних одиниць регламентовано конкретним дискурсом. Комплексний підхід до вивчення структурно-семантичних і функціональних характеристик телескопічних одиниць об’єктивується характером дискурсу.

Телескопія, складний з точки зору формальної і функціональної організації процес, являє собою одне зі спірних і разом з тим недостатньо вивчених явищ, що викликають у мовознавстві безперечний інтерес. З одного боку, серйозність

Дискурсійні різновиди сучасної англійської мови (рекламний, діловий, науковий, технічний, медицинський, політичний, фінансовий тощо) є основними «постачальниками» гібридної лексики в мові. Отже, за дискурсійною ознакою телескопічні одиниці можна поділити наступним чином [19]:

1. Економічна та політична термінологія: англ. stagflation = stagnation + inflation; reganomics = region + economics [34].

2. Наукова i технічна термінологія: англ. transistor = transfer + resistor; transputer = transistor + computer [34].

3. Назви фізичних вправ: англ. callanetics = Callan Pinckney + athletics; jazzercise = jazz+ exercise; parascending = parachute + ascending [34].

4. Сфера послуг: англ. laundromat = to launder + automate пральня-автомат; mailgram = mail + telegram телефонограма (повідомлення, що передається по телефону в поштове відділення і доставляється адресатові додому листоношею) [34].

5. Інформаційні технології: англ. tradigital = traditional + digital; machinima = machine + cinema [34].

6. Слова 3MI (торгівельні назви, знаки, організації): англ. advertorial = advertisement + editorial; magalogue = magazine + catalogue; Nabisco = National Biscuit Company [40].

Англомовні журнали і телебачення використовують подібні слова на позначення подружніх пар: англ. TomKat = Tom Cruise + Kate Holmes; Bennifer = Ben Afflek + Jennifer Lopez; Brangelina = Brad Pitt + Angelina Jolie [38; 39].

З неосяжної мозаїки сфер людської діяльності найбільш часте використання слів-зрощень спостерігається саме в засобах масової інформації і рекламі. На часі більшість засобів масової інформації, телебачення, радіо, газети і журнали потребують реклами, яка представляє сферу практичної діяльності і сферу мовного спілкування. Значний інтерес представляють прагмоніми, що позначають деякі продукти дитячого харчування: англ. bubblicious = bubble+ delicious (жувальна гумка «Bubble gum» з різними смаковими добавками); chocice = chocolate і ice (морозиво «Чокайс» в шоколадній глазурі) [39]. Слова-гібриди використовуються на позначення нових різновидів газет і журналів, наприклад: англ. fanzine = fan + magazine, журнал для фанатів; scanword = Scandinavian + crossword, сканворд, створений для аматорів розгадування даного виду кросвордів [39]. Працівники телебачення активно використовують наступні слова-зрощення: англ. docudrama = documentary + drama, документальна драма; faction = fact + fiction, художня література на документальній основі; infortainment = information + entertainment, музично-інформаційна програма; sellathon = sell + marathon, телеаукціон / телепрограма, повністю присвячена рекламі товару [38; 39; 40].

Відомий письменник Дж. Прістлі придумав назву для людей (потенційних жертв реклами, довірливої публіки, що слухає комерційні радіо- і телепрограми) – admass (advertisement «реклама» + mass «маси, публіка»). Працівників рекламних агенств називають також adman (advertisement + man) [34].

Структурно-семантичне дослідження явища телескопії та його статистичний аналіз доводять, що сучасні словотворчі процеси виходять за рамки сталих норм і призводять до їх руйнації. Сучасні процеси словотворення відбуваються не тільки і не стільки на рівні морфології, скільки на рівні семантичних зсувів, а також торкаються інших рівнів мовної системи, зокрема фонологічних процесів, і більш того, когнітивних процесів, що призводять до інновацій в лексичному прошарку і очікують на подальші дослідження.

1   ...   7   8   9   10   11   12   13   14   15

Схожі:

ПЛАН КОНСПЕК Т Проведення заняття із гуманітарної підготовки
Тема №15 “ Українська мова серед мов світу. Законодавство України про розвиток державної мови
ПЛАН КОНСПЕК Т Проведення заняття із гуманітарної підготовки
Тема №2 “ Українська мова серед мов світу. Законодавство України про розвиток державної мови
ПЛАН КОНСПЕК Т Проведення заняття із гуманітарної підготовки
Тема №15 “ Українська мова серед мов світу. Законодавство України про розвиток державної мови
ПЛАН КОНСПЕК Т Проведення заняття із гуманітарної підготовки
Тема №15 “ Українська мова серед мов світу. Законодавство України про розвиток державної мови
1. Українська мова належить до: а східнослов’янської підгрупи мов;...
Яке з поданих слів має значення „спрямований вперед; який рухається у висхідному напрямі”
ПРОГРАМА ДЛЯ ЗАГАЛЬНООСВІТНІХ НАВЧАЛЬНИХ ЗАКЛАДІВ ТА СПЕЦІАЛІЗОВАНИХ...

Віталій КОНОНЕНКО. Проблема гуманізації викладання літератури (на...
Віталій КОНОНЕНКО. Проблема гуманізації викладання літератури (на матеріалі творчості Олеся Гончара) // Українська мова та література...
Програма іноземних мов в ЗНЗ. Друга іноземна мова. К., 2004) 1 семестр. (1 година на тиждень.)
Чумак Н. П., Голуб Т. В. Французька мова: Підручник для 5 класу. – К.: Ірпінь, 2008. – 176с
Київський молодіжний центр праці
Київський молодіжний центр праці (КМЦП) створений розпорядженням Представника Президента України у м. Києві №443 від 12. 04. 1993...
І.І. Срезнєвський вважав, що українська мова є однією з найбагатших...
Срезнєвський вважав, що українська мова є однією з найбагатших серед слов'янських мов, ба­гатством слів вона не поступається чеській,...
Додайте кнопку на своєму сайті:
Портал навчання


При копіюванні матеріалу обов'язкове зазначення активного посилання © 2013
звернутися до адміністрації
bibl.com.ua
Головна сторінка