ПРОГРАМА ВИВЧЕННЯ ДИСЦИПЛІНИ НІМЕЦЬКА МОВА ПРОФЕСІЙНОГО СПІЛКУВАННЯ ІІ курс Тема І


Скачати 48.94 Kb.
Назва ПРОГРАМА ВИВЧЕННЯ ДИСЦИПЛІНИ НІМЕЦЬКА МОВА ПРОФЕСІЙНОГО СПІЛКУВАННЯ ІІ курс Тема І
Дата 15.04.2013
Розмір 48.94 Kb.
Тип Документи
bibl.com.ua > Економіка > Документи
. ПРОГРАМА ВИВЧЕННЯ ДИСЦИПЛІНИ

НІМЕЦЬКА МОВА ПРОФЕСІЙНОГО СПІЛКУВАННЯ

ІІ курс
Тема І.

Обговорення і підписання угоди. Умови і терміни постачання оплати. Рахунок. Транспортна документація. (Пасивний стан. Підрядне речення причини. Дробові числівники).
Тема ІІ.

Ділова бесіда і ії запис. Протокол. В банку. (Підрядне речення часу. Infinitiv із zu i без zu).
Тема ІІІ.

Рекламація і претензії. Відповідь на рекламацію. Міжнародні ярмарки і виставки. (Модальні дієслова. Підрядні речення мети та умовні речення).
Тема IV.

Риночна економіка. Маркетинг та менеджмент. (Множина іменників. Дієслово « lassen» і його значення).
Текст до поза аудиторного читання

Meine Stadt
Ich wohne in der Stadt Pawlograd. Das ist meine Heimatstadt. Pawlograd liegt an Flüssen Woltschja und Samara, im Dnepropetrowskaja – Gebiet. Unsere Stadt ist alt, nicht so alt, wie, zum Beispiel, unsere Hauptstadt Kiew, aber doch Pawlograd wurde Ende des achtzehnten Jahrhunderts gegründet, also unsere Stadt ist mehr als zweihundert Jahre alt.

Meine Stadt hat die reichste Geschichte. Aus einer kleinen Siedlung wurde Pawlograd zu einer groben Industriestadt.

Während des Krieges 1941-1945 wurde die Stadt zerstört, dann wiederaufgebauf. Jetzt wächst unsere Stadt von Jahr zu Jahr. Es gibt hier kleine Häuser und auch vielstöckige Gebäude. Man baut hier neue Schulen, Wohnhäuser Hier gibt es viele Gruben, Werke, Fabriken, verschiedene Gebäude. Man baut hier neue Schulen, Wohnhäuser Hier gibt es viele Gruben, Werke, Fabriken, verschiedene Arten von Unternehmen. Das ist nicht nur eine Industriestadt, sondem auch eine Kulturstadt. Viele Menschen besuchen das Stadtmuseum, das über die Geschichte von Pawlograd erzählt. In unserer Stadt haben viele berühmte Menschen gelebt und gearbeitet, zum Beispiel, der Schriftsteller Sergejew – Zenski, der Gelehrte Tichow. Die Pawlograder sind auf das Volkstheater den Namen Sachawa stolz und besuchen es gern. Viele Schüler, Studenten, Arbeiter gehen auf die Sportplätze und Stadien, um Sport zu fleiben. Man kann auch Bibliotheke besuchen, um interessante Bücher zu nehmen und zu lesen.

Meine Stadt ist nicht besonders grob, aber schön und grün. Einige Parrs, Grünanlagen, schöne Blumen schmücken unsere Stadt. Mir gefällt meine Stadt.
Вимоги до виконання та оформлення контрольних робіт
Виконувати письмові контрольні роботи слід в окремому зошиті.

На обкладинці вкажіть своє прізвище, індекс групи, номер контрольного завдання та варіант.

Контрольні роботи повинні виконуватись охайно, каліграфічно. При виконанні залишайте у зошиті широке поле для зауважень і методичних вказівок рецензента.
Увесь німецький текст повинний бути перекладений, включаючи граматичні завдання.

Матеріал контрольної роботи слід розміщати в зошиті за таким зразком:

Ліва сторінка

Права сторінка

поле

Німецький текст

Рус./укр.. Текст

поле


В кінці обов`язково додати список використаної літератури.

Виконані контрольні роботи необхідно здати для перевірки і рецензування у встановлені строки, необхідно зареєструвати контрольну роботу на кафедрі у методиста. Коли контрольна робота виконана без дотримання вказівок чи неповністю, вона повертається без перевірки.

При одержанні від рецензента перевіреної контрольної роботи уважно прочитайте рецензію, ознайомтесь із зауваженнями і проаналізуйте допущені помилки.

Керуючись вказівками викладача, опрацюйте ще раз навчальний матеріал. Всі речення , в яких були допущені орфографічні чи граматичні помилки, чи неточності у перекладі, перепишіть у виправленому вигляді в кінці даної контрольної роботи.

Відрецензовані контрольні роботи є навчальними документами, які необхідно зберігати; пом`ятайте про те, що під час заліку чи екзамену відбувається захист домашньої контрольної роботи.
КОНТРОЛЬНА РОБОТА

І варіант
І Означте рід іменників та запишіть їх множину з перекладом:

Einfuhrung, Winter, Exkursion, Geschaftsfuhrer, Iekretarin, Geburtsland, Vorstellugsgesprach.

ІІ. Поставте дієслово в Рlusguamperfekt:

1. Als ich nach Hause kam, … die Mutter zur Arbeit… (gehen).

2. Meine Freunde… die Arbeit schon… aber ich war noch nicht fertig ( schreiben).

3. Mein Onkel… gestern aus Deutschland… und kam heute zu uns (zuruckkehren).
ІІІ. Вставте потрібний союз та перекладіть:

1. Inge wohnt… ihren Eltern.

2. Ich studiere… einem Jahr in Munchen.

3. Wann kommen Sie… mir?

4. Fahren Sie…ihrem Wagen zur Arbeit?

5. Herr Siebert kommt…Osterreich.

6. Das konnen Sie… dem Direktor Fragen.
IV. Поставте дієслово у дужках в Futurum I:

1. Ich (gehen) in den Zesesaal.

2. Du (bekommen) dieses Buch von meinem Freund.

3. Deine Freundin (helfen) und hoffentlich.

4. Wir (laufen) um die Wette.

5. Ihr (umschreiben) das Diktat.
V. Перекладіть словосполучення:

1. Am Markplats;

2. Man spricht von Weltmarkt;

3. unter Umstanden;

4. Die Produktion weiter betreiben;

5. beim Arbeitsamt;

6. Die Guter des taglichen;

7. Der Markt soll die Zeistung belohnen.

VI.Доповніть речення та перекладіть їх:

1. Ich weiss, dass…

2. Wir haben gehort, dass…

3. Er will wissen, ob…

4. Ich mochte fragen, wie…

5. Wissen Sie, wie…

6. Konnen Sie mir sagen, ob…

7. Sie hat gelesen, dass… .

8. Wir hoffen, dass… .

VII. Перекладіть речення та поставте до них запитання:

1. Hannover ist die bedeutendste Messestadt der Bundesrepublik Deutschland.

2. Der Informations – und Erfahrungsaustausch der Fachleute spielt auf den Messen eine grosse Rolle.

3. Privatbesucher wollen sich auf den Messen uben das Angebot informieren.

4. Das Informationsblatt „Jarmarke“ berichtet uber die Besonderheiten der Universalmesse.

5. Wahrend der Messetage fand im Pressezentrum eine Pressekonferenz uber die Ergebnisse der Messe statt.

КОНТРОЛЬНА РОБОТА

ІІ варіант
І. Вставте дієслово «warden» в Prasens, перекладіть речення:

1. Die Jonne geht auf. Es …hell.

2. Ein Gewitter zieht herauf. Es…dunkel.

3. Bald kommt der Winter, und wieder…

4. Die Nacht bricht an, und es… still.

5. Es … Jommer bald.


ІІ. Розкрийте дужки, поставте дієслово в Passiv, перекладіть:

1. Morgen (besichtigen) die Stadt.

2. Die Karten (abholen) heute.

3. (Wecken) Sie um 8 Uhr?

4. Wo (unterscchreiben) das Formular?

5. Die Rechnung ( bezahlen) am Schalter 4.

6. Hie (umtauschen) die Wahrung in Euro.

7. Die Briefe (schicken) mit der Zuftpost.
III. Доповнить речення, перекладіть:

1. Ich bin sicher, … - что они проверят твой паспорт;

- что ты проголодался.

2. Es scheint mir,…. – что они проверяют все машины;

- что он личный водитель.

3. Ich hatte keine Absicht,… -проверять ваш отчет;

- отказаться от Вашего предложения

4. Joviel ich mich erinnere,… - он уважал мнение родителей;

- они проверили его по математике.

IV. Доповніть та перекладіть речення:

1. Eine Rolle kann man… a) eingehen

2. Auf ein Problem kann man… b) spielen

3. In einem Bereich kann man…. c) festlegen

4. Die Beziehungen zu anderen Abteilungen kann man…

d) regeln

5. Entscheidungen kann man… e) sich auskennen

6. Rechenschaft kann man… f) ablegen
V. Поставте по два запитання до відповідей, перекладіть:

1. …? Die Wirtschaft arbeitet in Produktionseinheiten.
2. …? Die Gesamtleitung der Betriebes bestimmt die Ziele fur die Produktion.

3. …? Die technische Abteilung befasst sich mit den Aufgeben der Produktion.

4. … ? Kleinere und mittlere Betriebe werden demokratisch gefuhrt.

5. …? Nach einem vorgeschriebenen Gesetz.
VI. Перекладіть на німецьку мову:

- учасник виставки

- організатор

-служба

-новінка

-незалежний

-рекламний плакат

-необхідний

- вигідний, корисний


VII. Складіть по 1 реченню з кожним словосполученням чи словом з вправи VI ; перекладіть нові речення.

Список рекомендованої літератури


  1. Бориско Н.Ф. Бізнес – курс німецької мови.-К., 2002

  2. Басова Н.В.,Гайвороненко Е.Ф. Німецький для економістів .- Р-Д., 2003

  3. Смеречанський Р.І. Довідник з граматики німецької мови.- К., 1999

  4. Шульц Х., Зундермайер В. Німецька граматика с вправами.- М., Лист, 1999

  5. Rudolf Jachs. Deutsche Handelskorres ponderz.- Max Huber Verlag, 1999

  6. H. Harter. Allgemeine Wirtschaftslehre. Merkur Verlag, 1992

  7. Tichy R. Privatisierung und soziale Marktwirtschaft. –Bonn, 1996.

Схожі:

ДЕРЖАВНА МОВА – Мова професійного спілкування
Мова професійного спілкування як функціональний різновид української літературної мови. Комунікативне призначення мови в професійній...
Тема Державна мова мова професійного спілкування 11
Поняття національної та літературної мови. Значення мови в житті суспільства та людини 17
Методичні рекомендації та тематика практичних занять (3-5 семестри)
«Українська мова як компонент професійної компетенції. Нормативно-стильові основи професійного спілкування» слід починати зі з’ясування...
1. Предметом вивчення дисципліни є функціонування мовних норм в юридичних...
Під час вивчення дисципліни «Українська мова професійного спрямування» наголошується переважно на тих особливостях мовних норм, які...
Предметом вивчення дисципліни є функціонування мовних норм в юридичних...
Під час вивчення дисципліни «Українська мова професійного спрямування» наголошується переважно на тих особливостях мовних норм, які...
ПИТАННЯ ДО ПІДСУМКОВОГО КОНТРОЛЮ З КУРСУ
Державна мова – мова професійного спілкування. Мовне законодавство та мовна політика в Україні
ПРОГРАМА ДИСЦИПЛІНИ “Іноземна мова” Маріуполь
Курс "Іноземна мова" є важливою складовою системи підготовки бакалаврів вищої технічної школи, що зумовлено сучасною тенденцією до...
Лекція Державна мова мова професійного спілкування
Евфемізм і перифраз у професійному спілкуванні Лекція Риторика і мистецтво презентації
План Спілкування і комунікація. Функції спілкування. Поняття ділового...
Абрамович С. Д., Чікарьова М. Ю. Мовленнєва комунікація: Підручник. – К.: Центр навчальної літератури. – 472 с
План Спілкування і комунікація. Функції спілкування. Види, типи і...
Бацевич Ф. С. Основи комунікативної лінгвістики : підручник. – ВЦ «Академія», 2004. – 344 с
Додайте кнопку на своєму сайті:
Портал навчання


При копіюванні матеріалу обов'язкове зазначення активного посилання © 2013
звернутися до адміністрації
bibl.com.ua
Головна сторінка