Кафедра іноземних мов та перекладу


Скачати 31.48 Kb.
Назва Кафедра іноземних мов та перекладу
Дата 11.12.2013
Розмір 31.48 Kb.
Тип Документи
bibl.com.ua > Фізика > Документи
ЗАГАЛЬНА ХАРАКТЕРИСТИКА

Факультет - енергетичний

Кафедра - іноземних мов та перекладу

Індекс групи - ПТЕ

Семестр - 3

Заключна форма контролю - іспит

Кількість модулів - 1

Викладачи - Сухомлинова В.И.

Укладач електронної версії - Сухо млинова Валентина Ивановна /____________ /

Затверждено на засіданні кафедри іноземних мов та перекладу ПДТУ

Протокол № від 2003р.

Зав. каф.іноземних мов та перекладу ПДТУ - Л.М.Лазаренко / ____________ /

1). Структура екзаменаційного білета:


  1. Read and translate the text “ Cyclotron’’ on page 138 ( with a dictionary).

( М.Э.Бахчисарайцева „Пособие по английскому языку для старших курсов энергнтических вузов”, М., „В.Ш.”, 1983).

  1. Read and translate the text “ Conductors and insulators” on pages 64-65 ( without a

dictionary).

( М.Э. Бахчисарайцева „ Пособие по английскому языку для старших курсов энергетических вузов”, М., „В.Ш.”, 1983).

  1. Answer the following questions on your speciality:

- What is the difference between potential and kinetic energy?

-What can you say about the behaviour of static charges?
2). Опис завдань:


  • тексти, запропоновані для читання та перекладу з допомогою спеціального

технічного словника ( завдання №1) мають бути по тематиці за спеціальністю

та містити 5-10% незнайомої лексики (тобто бути підвищеної складності);


  • тексти, запропоновані для читання та перекладу без допомоги

словника(завдання №2) мають бути по тематиці за спеціальністю та містити 2-

5% незнайомої лексики (тобто бути середньої складності);
- питання за спеціальністю (завдання№3):
1.What is the difference between potential and kinetic energy?

2.What can you say about the behaviour of static charges?

3.What sources of energy do you know?

4.What insulators do you know?

5.What form of energy can be changed into another form?

6.What does conductance depend upon?

7.Can you name the device which changes chemical energy into electrical one?

8.When is a “short” produced?

9. What is a difference between a battery and a generator?

10. What is a difference between a conductor and an insulator?

11. What may coal be replaced by in future? Give your reasons.

12. What do you call a fuse?

13. Are lightning and atmospheric electricity one and the same thing?

14. What safety device is used in the circuit when the current is too great?

15.What is lightning?

16. Why does the current flow when the circuit is closed?

17. What does lightning usually strike?

18. What does the term “closed circuit” mean?

19. What is electricity?

20. What do we mean by the term “short circuit”?

21. Is magnetism and electricity one and the same thing?

22. What kinds of circuits do you know?

23. What is the difference between the Fahrenheit and the Centigrade scales?

24. What do we call a.c. and d.c.?

25. Where are they used?

26. What is the difference between the mercury thermometer and the pyrometer?

27. What do we call an electric circuit?

28. What type of electricity do you know?

29. What can you say about the electrolytes?

30. Who was the first to produce a continuous current?

31. When does a wire carry an electric current?
3). Рекомендовані навчальні джерела:

1. О.С.Ахманова “Англо-русский словарь”. М., 1972г.

2. М.Э. Бахчисарайцева “Пособие по английскому языку для старших курсов

энергетических вузов”, Москва , “ВПГ”, 1983 г.

3. А.С.Бежева “Учитесеь читать литературу на английском языке”, М., “В.Ш.”,

1987г.

4. A.K.Ivanova,V.F.Satinova, “English Revision Course”, Мінськ,”В.Ш.”, 1991р.

5. Т.Б.Клементьєва „Повторяємо часи англійського дієслова”, М., „В.Ш.”, 1990р.

6.В.К.Мюллер “Англо-русский словарь”, М., “В.Ш.”.2000г.

7. Raymond Murphy “English grammar in use”, Cambridge University Press.

8. Ю.Т.Поленова, Е.В. Синявская “Английский язык для инженеров”, М., “В.Ш.”,

2000г.

9. А.Е.Чернухина “Англо-русский политехнический словарь”, М., „Русский язык”,

1976г.

10.В.К.Шпак „Англійська мова”, Київ, „В.Ш.”, 1998р.

11.Методичні вказівки з граматиці англійської мови ( тести для студентів технічних

спеціальностей), ПДТУ, 2003р.

12. Електронна версія матеріалів до іспиту.


4). Критерії оцінки знань студентів.
При складанні іспитів кафедрою іноземних мов та перекладу вставлені єдині критерії оцінки знань студентів:
„Відмінно” – студент грамотно, в повному обсязі переклав тексти адекватними засобами рідної мови, додержуючись змісту та форми.
„Добре” – студент грамотно виконав усі завдання тесту; при перекладі текстів правильно вибрав прийоми перекладу, але мають місце неістотні неточністі та погрішності, які не вплинули на переклад та відповідь.
„Задовільно”- студент виконав завдання, але є помилки чи погрішності граматичного або стилістичного характеру, які вплинули на зміст відповіді. Переклад текстів повний, але зміст стилістично неоформлений.
„Незадовільно” – студент виконав завдання, але мають місце істотні помилки, які впливають на хід виконання завдання або завдання повністю не виконане. В перекладі текстів допущені грубі помилки.


5). Урахування рейтингу.
Іспит може ставитись „автоматом”, якщо рейтинг протягом семестру був не нижче

ніж 3,7 бала.

Схожі:

РОБОЧА ПРОГРАМА З дисципліни “Англійська мова” для спеціальності:...
Робоча програма затверджена на засіданні кафедри іноземних мов та перекладу “ 1 ” липня 2004р. Протокол №22
Кафедра іноземних мов та перекладу

Кафедра іноземних мов та перекладу
Питання до заліку: Read & translate an abstract from the text & analyze all the grammar material you found
Кафедра: Іноземних мов та перекладу
Тексти готуються за семестровою тематикою з учбових підручників Переклад тексту виконується без допомоги словника. Теми текстів подані...
Кафедра: Іноземних мов та перекладу
Тексти готуються за семестровою тематикою з учбових підручників Переклад тексту виконується без допомоги словника. Теми текстів подані...
Робоча програма затверджена на засіданні кафедри іноземних мов та перекладу

Робоча програма затверджена на засіданні кафедри іноземних мов та перекладу

Робоча програма затверджена на засіданні кафедри іноземних мов та перекладу

Робоча програма затверджена на засіданні кафедри іноземних мов та перекладу

РОБОЧА ПРОГРАМА ЗАГАЛЬНА ТЕОРІЯ ПЕРЕКЛАДУ Для спеціальності 030507 “Переклад”
Робоча програма складена Доц. Жарковою Євгєнією Михайлівною та затверджена на засіданні кафедри іноземних мов та перекладу 1 липня...
Додайте кнопку на своєму сайті:
Портал навчання


При копіюванні матеріалу обов'язкове зазначення активного посилання © 2013
звернутися до адміністрації
bibl.com.ua
Головна сторінка