О. Л. Плетнєва УСНЕ ДІЛОВЕ СПІЛКУВАННЯ


Скачати 0.57 Mb.
Назва О. Л. Плетнєва УСНЕ ДІЛОВЕ СПІЛКУВАННЯ
Сторінка 5/5
Дата 10.12.2013
Розмір 0.57 Mb.
Тип Документи
bibl.com.ua > Культура > Документи
1   2   3   4   5

Словничок російсько-українських усталених виразів
Во всем знать толк – на всьому розумітися;

задействовать кадры – залучити кадри;

за недостатком времени – через брак часу;

из-за некоторых обстоятельств – через деякі обставини;

играть большую роль – багато важити (мати чималу вагу, відігравати велику роль);

находиться в тяжелом положении – бути в безпорадному становищі;

не понять друг друга – не зрозуміти один одного;

одобрить предложение – схвалити пропозицію;

оказать помощь – надати допомогу;

отменить распоряжение – скасувати розпорядження;

подходить во всех отношениях – підходити в усьому;

по крайней мере – принаймні (щонайменше);

предложения по улучшению работы – пропозиції щодо поліпшення роботи;

работать вхолостую – працювати даремно.
9. Прийом відвідувачів
Зустріч із клієнтом
Якщо керівник організації або менеджер домовляються про зустріч із клієнтом, важливо пам’ятати, що вона може перерости в подальшу спільну діяльність не тільки через взаємний економічний інтерес, а й завдяки враженню, яке вони справлять на співрозмовника. Це враження формують репутація, манери та дотримання загальноприйнятих правил етикету:

- призначаючи зустріч, треба чітко домовитися про дату та час, повідомити клієнтові, як найкраще до Вас дістатися;

- секретарка має знати про цю зустріч, знати ім’я клієнта для того, щоб зустріти його, а в разі потреби – замовити перепустку;

- варто облаштувати місце, де клієнт може роздягтися, там обов’язково має бути дзеркало (якщо зовнішній вигляд у порядку, клієнт почуватиметься вільніше);

- бесіду треба розпочати точно в призначений час;

- побачивши клієнта, слід підвестися, потиснути йому руку, запропонувати зручне місце;

- треба мати перед собою інформацію про посаду, ім’я та по батькові клієнта (його візитку). Такою ж інформацією слід забезпечити клієнта;

- обов’язково заздалегідь треба знати тему зустрічі;

- годинник у кабінеті має бути розташований так, щоб його добре бачили як господар, так і клієнт. Це дасть змогу берегти час;

- менше говоріть самі, більше слухайте співрозмовника (у пропорції 40: 60). Це дасть змогу краще його зрозуміти;

- якщо Ви прийняли пропозицію клієнта, потрібно йому про це сказати й домовитися про те, як надалі розвиватимуться ваші ділові стосунки;

- якщо Ви вагаєтесь одразу прийняти рішення щодо пропозиції клієнта, слід йому сказати, що Вам потрібний для цього деякий час. Треба домовитися, коли та в якій формі буде дано остаточну відповідь;

- якщо пропозиція клієнта Вас не влаштовує, одразу йому про це скажіть для того, щоб зекономити його й Ваш час у майбутньому;

- прощаючися з клієнтом, устаньте з-за столу, подайте йому руку, проведіть його до дверей, побажайте успіхів у справах, висловіть надію на майбутнє співробітництво. Цим Ви не лише підкреслите свою повагу до нього, а й підтримаєте свій авторитет і репутацію.
Прийом відвідувачів
Людина, яка веде прийом, має ввічливо зустріти відвідувача, уважно вислухати, коректно говорити, розібратися в деталях, знайти розв’язання справи або вказати подальші кроки в розв’язанні справи (у разі потреби), увічливо попрощатися. Від працівника установи відвідувачі чекають діловитості, а не холодного бюрократизму, чіткості в роботі, уважності, увічливості й коректності. Окремі офіційні особи вважають, що при спілкуванні з відвідувачами треба поводитися суворо офіційно, що доброзичливий, привітний тон тут не доречний, що головне під час прийому – порядок і дисципліна. Та не в цьому запорука порядку – не в сухості й бездушності, не в байдужості до потреб людей.

Якою повинна бути мова офіційної особи, що веде прийом? Найзагальніші риси такої мови: голос не форсують, не напружують; до кінця фрази його помітно знижують, протягом бесіди часто змінюють; темп значною мірою залежить від тематики й ситуації мовлення та від індивідуальних рис мовця. Паузи в такому типі мовлення найчастіше психологічні: вони покликані увиразнити, підкреслити сказане. Це також природні паузи, коли здійснюють пошуки потрібного слова. Слова вимовляють менш виразно й старанно, ніж при публічному діловому мовленні, окремі звуки можуть послаблювати. Усе це й створить атмосферу довірливої, приязної, спокійної розмови (адже відвідувач може прийти збуджений, роздратований).

Незалежно від того, чи прийшов відвідувач з офіційною, службовою, а чи з приватною, особистою справою, він повинен бути ввічливим, стриманим, своє прохання висловлювати ясно, чітко й коротко (увічливо – це значить: зайти, коли покличуть, привітатися, зняти головний убір, зачекати, якщо працівник ще не звільнився, не сідати без дозволу, не палити, не забувати про «будь ласка», «дякую», «пробачте»).
Словничок російсько-українських усталених виразів
Вы по какому вопросу? – Ви в якій справі?

Вы правы – Ви маєте рацію,

наметить следующие мероприятия – запланувати такі заходи,

принимать по служебным делам – приймати в службових справах,

принимать меры – уживати заходів,

приступить к исполнению – братися за (до) виконання,

приступить к обсуждению – розпочати обговорення,

работать по следующему графику – працювати за таким графіком,

сказать в адрес кого – сказати на адресу кого,

считаться с мнением кого – зважати на думку кого,

учесть все возможности – урахувати (зважити) усі можливості,

факт на лицо – незаперечний факт,

халатное отношение – недбале ставлення.
10. Корисні поради
Як володіти голосом при спілкуванні
1. Постійно тренуйте свій голос; найзручніший спосіб для цього – читання вголос; контролюйте правильність вимови.

2. Пристосуйте свій голос до тієї обстановки, де відбувається спілкування (не говоріть голосно в громадських місцях).

3. Не говоріть надто голосно – це справляє враження агресивності.

4. Хто говорить надто тихо, справляє враження людини, яка погано володіє тим матеріалом, про який говорить, або ж не впевнена в собі.

5. Голос підвищуйте тоді, коли ставите запитання, виявляєте радість чи здивування.

6. Голос понижуйте тоді, коли хочете когось переконати або відповісти на запитання.

7. Не говоріть, коли стоїте спиною до слухачів.
Як подолати несміливість
Для того, щоб позбутися нерішучості, несміливості, використовуйте кожну нагоду, щоб потренуватися в мовленні. Спочатку викладіть свій усний виступ удома, у колі близьких людей. А коли набудете впевненості, повторіть спробу в товаристві малознайомих людей.

Перед тим, як говорити, подумайте, про що Ви хочете сказати та як це можна висловити якнайстисліше, найвиразніше.

Говоріть не поспішаючи, дотримуйтеся пауз. Стежте за порядком викладу думок.
Як бути приємним співрозмовником
Коли Ви перебуваєте в оточенні малознайомих людей, пам’ятайте:

1) вітайтеся й усміхайтеся перші;

2) виявляйте дружнє ставлення до людей, не чекайте, коли вони виявлять до Вас свої симпатії;

3) цікавтеся людьми, які Вас оточують, їхніми радощами й турботами;

4) уживайте якомога більше слів, які підкреслюють шанобливе ставлення до людей: даруйте, перепрошую, дякую, будь ласка тощо;

5) у товаристві не намагайтеся переговорити всіх, дайте можливість висловитися іншим;

6) будьте тактовні: спочатку подумайте, чи нікого не образить те, що Ви хочете сказати, а потім уже говоріть.
Як критикувати, не ображаючи
Якщо Ви бажаєте навчитися критикувати так, щоб не образити людину, то:

  • указуйте на помилки лише віч-на-віч;

  • уникайте прямої критики;

  • робіть це по-дружньому;

  • похваліть те, що Ваш співрозмовник виконує, як слід;

  • покажіть чи розкажіть, як правильно було б виконати те чи інше завдання;

  • переконайте співрозмовника в тому, що він зможе повестися, як слід, за певних обставин, зуміє впоратися з дорученою справою;

  • попросіть вибачення за зроблене зауваження, особливо тоді, коли людина старша від Вас за віком або незнайома.

БІБЛІОГРАФІЧНИЙ СПИСОК
Основна література до курсу
1. Ботвина Н. Офіційно-діловий та науковий стилі української мови / Н. Ботвина. – К.: АртЕк, 1999. – 192 с.

2. Глущик С.В. Сучасні ділові папери / С.В. Глущик, О.В. Дияк, С.В. Шевчук. – К.: АСК, 1998. – 174 с.

3. Гуць М.В. Українська мова у професійному спілкуванні: навч. посібник / М.В.Гуць, І.Г. Олійник, І.П. Ющук. – К.: Міжнародна агенція «Bee Lone», 2004. – 336 с.

4. Ділова українська мова: навч. посібник / за ред. О.Д. Горбула. – 2-ге вид., випр. і доп. – К.: Знання, 2001. – 226 с.

5. Коваль А.П. Ділове спілкування / А.П. Коваль. – К.: Либідь, 1992. – 280 с.

6. Мацюк З. Українська мова професійного спілкування / З. Мацюк, Н. Станкевич. – К.: Каравела, 2006. – 352 с.

7. Михайлюк В.О. Українська мова професійного спілкування: навч. посібник / В.О. Михайлюк. – К.: ВД «Професіонал», 2005. – 496 с.

8. Мозговий В.І. Українська мова у професійному спілкуванні. Модульний курс: навч. посібник / В.І. Мозговий. – К.: Центр навчальної літератури, 2006. – 592 с.

9. Паламар Л.М. Українське ділове мовлення / Л.М. Паламар, І.М. Кацавець. – К.: Либідь, 1997. – 296 с.

10. Гінзбург М.Д. Українська ділова і фахова мова: практичний посібник на щодень / М.Д. Гінзбург. – 2-ге вид., доп. і випр. – К.: Фірма «Інкос», 2007. – 672 с.

11. Універсальний довідник-практикум з ділових паперів / С.П. Бибик, І.Л. Михно, Л.О. Пустовіт, Г.М.Сюта. – 2-ге вид., доп. і випр. – К.: Довіра, 1999. – 507 с.

12. Шевчук С.В. Українське ділове мовлення / С.В. Шевчук. – К.: Вища школа, 1997. – 270 с.


Додаткова література до курсу

1. Антисуржик. Вчимося ввічливо поводитись і правильно говорити / за заг. ред. О. Сербенської. – Львів: Світ, 1994. – 152 с.

2. Антоненко-Давидович Б. Як ми говоримо / Б. Антоненко-Давидович. – К.: Либідь, 1991. – 254 с.

3. Бабич Н.Д. Основи культури мовлення / Н.Д. Бабич. – Львів: Світ, 1990. – 232 с.

4. Культура української мови: довідник / за ред. В.М.Русанівського. – К.: Либідь, 1990. – 304 с.

5. Нелюба А. Сучасна українська ділова мова: зб. вправ і матеріалів / А. Нелюба. – Х.: Рубікон, 1994. – 48 с.

6. Пономарів О. Культура слова. Мовностилістичні поради / О. Пономарів. – К.: Либідь, 1999. – 240 с.

7. Сербенська О.А. Актуальне інтерв’ю з мовознавцем: 140 запитань і відповідей / О.А. Сербенська, М.Й. Волощак. – К.: Вид. центр “Просвіта”, 2001. – 204 с.

8. Український правопис / АН України, Ін-т мовознавства імені О.О. Потебні; Інститут української мови. – 4-те вид., випр. й доп. – К.: Наук. думка, 1993. – 240 с.
5.3. Словники
1. Вирган І.О. Російсько-український словник сталих виразів / І.О. Вирган, М.М. Пилинська. – Х.: Прапор, 2002. – 864 с.

2. Головащук С.І. Російсько-український словник сталих словосполучень / С.І. Головащук. – К.: Наук. думка, 2001. – 640 с.

3. Калашник В.С. Українсько-російські синтаксичні паралелі: Труднощі перекладу / В.С. Калашник, Ж.В. Колоїз. – Х.: Прапор, 2003. – 112 с.

4. Коломієць М.П. Словник фразеологічних синонімів / М.П. Коломієць, Є.С. Регушевський / за ред. В.О. Винника. – К.: Рад. шк., 1988. – 200 с.

5. Новий тлумачний словник української мови / уклад.: В. Яременко, О. Сліпушко. – 2-ге вид., випр. – К.: Аконіт, 2006. – Т. 1 – 3.

6. Олійник І.С. Українсько-російський і російсько-український фразеологічний тлумачний словник / І.С. Олійник, М.М. Сидоренко. – Х.: Прапор, 1997. – 462 с.

7. Полюга Л.М. Словник синонімів української мови / Л.М. Полюга. – К.: Довіра, 2001. – 477 с.

8. Словник іншомовних слів / уклад.: С.М. Морозов, Л.М. Шкарапута. – К.: Наук. думка, 2000. – 680 с.

9. Словник труднощів української мови / Д.Г. Гринчишин, А.О. Капелюшний, О.М. Пазяк та ін.; за ред. С.Я. Єрмоленко. – К.: Рад. шк., 1989. – 336 с.

10. Словник фразеологізмів української мови / уклад.: В.М. Білоноженко, І.С. Гнатюк, В.В. Дятчук та ін. – К.: Наук. думка, 2003. – 1104 с.

11. Тараненко О.О. Російсько-український словник-довідник (сфера ділового спілкування) / О.О. Тараненко, В.М. Брицин. – К.: УНВЦ «Рідна мова», 1996. – 287 с.

12. Український орфографічний словник / уклад. О.А. Леонова. – Д.: Сталкер, 2001. – 480 с.

ЗМІСТ

Передмова……………………………………………………………3
1. Мова й мовлення. Усне та писемне мовлення………………4
2. Культура спілкування й мовний етикет……………………….6
3. Мовні етикетні формули…………………………………………7
4. Ділова телефонна розмова……………………………………12
5. Публічний виступ………………………………………………..20
6. Невербальні засоби спілкування……………………………..32
7. Керівник – підлеглий……………………………………………35
8. Ділова нарада……………………………………………………39
9. Прийом відвідувачів…………………………………………….42
10. Корисні поради…………………………………………………44
Бібліографічний список …………………………………………...47

Плетнєва Ольга Леонідівна


УСНЕ ДІЛОВЕ СПІЛКУВАННЯ


Редактор Т.Г. Кардаш
Зв. план, 2008

Підписано до друку 17. 04. 2008

Формат 60х84 1/16. Папір офс. №2. Офс. друк

Ум. друк. арк. 2,8. Обл.-вид. арк. 3,19. Наклад 100 прим.

Замовлення 204 Ціна вільна

Національний аерокосмічний університет ім. М.Є. Жуковського

«Харківський авіаційний інститут»

61070, Харків-70, вул. Чкалова, 17

http: // www. knai. edu

Видавничий центр «ХАІ»

61070, Харків-70, вул. Чкалова, 17

izdat@ knai. edu



1   2   3   4   5

Схожі:

Вивчається на початку розділу «Усне ділове спілкування». Вона є логічним...
Вивчення цієї теми допоможе молодим фахівцям зрозуміти важливість професійного спілкування, яке базуються на таких правилах і нормах...
Урок Тема. Мета спілкування і адресат мовлення; мовлення монологічне...
Авилами спілкування; удосконалити вміння розрізняти такі поняття, як види мовленнєвої діяльності, монолог і діалог; розвивати вміння...
Тема 1
Засобом конкретної діяльності є професійне (ділове) спілкування, що має індивідуальний характер і відбувається в межах певної професійної...
О. Л. Плетнєва Українська мова за професійним спрямуванням
Українська мова за професійним спрямуванням / О. Л. Плетнєва. – Збірник вправ та завдань для практичних занять і контрольних робіт....
План Спілкування і комунікація. Функції спілкування. Поняття ділового...
Абрамович С. Д., Чікарьова М. Ю. Мовленнєва комунікація: Підручник. – К.: Центр навчальної літератури. – 472 с
План Спілкування і комунікація. Функції спілкування. Види, типи і...
Бацевич Ф. С. Основи комунікативної лінгвістики : підручник. – ВЦ «Академія», 2004. – 344 с
ПЛАН СПІЛКУВАННЯ І КОМУНІКАЦІЯ. ФУНКЦІЯ СПІЛКУВАННЯ. ВИДИ,ТИПИ І...
Важливо зазначити, що сфера людського спілкування включає комунікацію, яка останнім часом постає важливим предметом досліджень. Багато...
Тема 11. Психологія спілкування
Поняття спілкування, форми, функції, рівні, засоби спілкування, види психологічних бар’єрів, особливості спілкування в підрозділах...
Психологічні особливості віртуального спілкування
Воно присутнє у нашому житті усюди: безпосереднє спілкування людей, спілкування за допомогою телефону, дитячі ігри, комп’ютерне спілкування....
О. В. Плахоніна, О. Л. Плетнєва СУЧАСНА УКРАЇНСЬКА МОВА Збірник вправ...
Плахоніна О. В. Сучасна українська мова: Збірник вправ і завдань для практичних занять / О. В. Плахоніна, О. Л. Плетнєва. – Х.: Нац...
Додайте кнопку на своєму сайті:
Портал навчання


При копіюванні матеріалу обов'язкове зазначення активного посилання © 2013
звернутися до адміністрації
bibl.com.ua
Головна сторінка