§
в а
й
Й» ^
о й в й А
в
Довготривалу ініціальну комунікативну роль називають іміджем людин
и
Сукупність прийомів і методів реалізації комунікативної стратегії, визначена лінія мовленнєвої поведінки на певному етапі комунікативної взаємодії, спрямованої на одержання бажаного ефекту чи запобігання ефекту небажаного. Тактики формують складові діалогу, групуючи і чергуючи відтінки розмови — оцінку, радість, горе, сумнів тощо. Наприклад, при відмові від виконання прохання, можуть бути такі тактики:
1) видати себе за некомпетентну людину;
Раптовість — використання в мовленні невідомої слухачам інформації
Провокація — на короткий час викликається реакція незгоди з інформацією, яка подається для використання цього часу з метою підготовки слухачів до конструктивних висновків
Апеляція до авторитетів (з метою підтримки власної позиції дається посилання на авторитет слухача, відомих учених, діячів культури)
Залучення елемента неформаль- ності (враховуючи предмет мовлення, розповісти слухачам, партнеру про свої помилки і наслідки; це дає змогу подолати стриманість, формує атмосферу довіри
)Назва
|
Визначення
|
Види
|
|
послатись на неможливість виконання прохання саме в цей час;
ухилитись від відповіді, не обіцяти нічого конкретного;
дати зрозуміти, що ви не бажаєте виконувати прохання
|
Гумор — наводяться смішні, парадоксальні приклади, розповідаються веселі історії тощо; це допомагає створити невимушену атмосферу
|
Чорне опонування — партнеру по спілкуванню ставлять декілька запитань, щоб на жодне з них він не зміг відповісти
|
Мовленнєвий намір
|
Бажання, устремління адресанта (осмислене чи інтуїтивне), яке визначає внутрішню програму мовлення і спосіб втілення цієї програми
|
|
Комунікативна помилка (невдача, девіація)
|
Недосягнення адресантом комунікативної мети; відсутність взаєморозуміння і згоди між учасниками спілкування
|
Створення адресантом недоречних і несвоєчасних комунікативних актів
|
Помилковість адресації комунікативного акту, пов'язана з невра- хуванням фізичного стану адресата, розбіжністю світоглядних орієнтацій адресанта і адресата, неврахуванням ерудиції, обізнаності адресата, різною ментальністю тощо
|
Недотримання елементарних правил ввічливості
|
Неправильно обрана тональність спілкування
|
Неправильні вербальні сигнали
|
Урок № 71
БАГАТОЗНАЧНІСТЬ, СИНОНІМІЯ, АНТОНІМІЯ ФРАЗЕОЛОГІЧНИХ ОДИНИЦЬ
Мета: поглибити знання учнів про багатозначність, сино
німію та антонімію фразеологічних одиниць; розвивати вміння добирати фразеологічні синоніми, антоніми, розрізняти фразеологічні омоніми; вдосконалювати навички роботи з фразеологічними словниками й довідниками; виховувати інтерес до лінгвістичних явищ. Тип уроку: урок формування практичних умінь та навичок. Обладнання: фразеологічний словник.
ХІД УРОКУ
-
Організаційний момент
-
Ознайомлення з темою та метою уроку
-
Актуалізація опорних знань
Пригадайте, що таке багатозначність.
Чим багатозначні слова відрізняються від омонімічних?
-
Що таке синоніми, антоніми?
-
Формування практичних умінь та навичок
Установіть семантику багатозначних фразеологізмів. Складіть із ними речення.
Як муха в окропі; зводити кінці з кінцями; ні живий, ні мертвий; крутити голову; всипати березової каші; на кожному кроці.
Прочитайте. Знайдіть речення, в яких є фразеологізми із значенням «багато».
1. Таких «землячків» по всьому світу видимо-невидимо, хоч греблю ними гати (Р. Чумак). 2. В мене роботи не по шию, а просто з головою! (І. Нечуй-Лееицький). 3. А Кирило знав своє: до сьомого поту залізо кував і так ростив дітей (М. Стельмах). 4. А роботи по самі вуха: треба обід готувати та видавати, посуду мити... (М. Коцюбинський). 5. Тільки поласяться усі домашні на Созо- ренка: в нього грошей кури не клюють (М. Стельмах). ► Поміркуйте, чи можна вжити ці фразеологізми один замість іншого в наведених реченнях.
Доберіть до поданих фразеологізмів слова-синоніми, поясніть відмінність у їхньому змісті. За потреби скористайтеся словником.
Від серця одлягло; не з полохливого десятка; доки рак свисне; водити за ніс; як риба у воді; взяти в шори; вивести на чисту воду; збити з пантелику; зірвати маску; ні в тин, ні в ворота; оком не моргнути; бісики пускати.
До наведених фразеологізмів доберіть фразеологізми-синоні- ми і вільні синонімічні сполучення слів.
Зразок. Товкти воду в ступі — переливати з пустого в порожнє, носити воду решетом — щось марно робити.
Ляси точити; голці впасти ніде; ні риба, ні м'ясо; про людське око; підливати масла в огонь; давати перцю; носа повісити; і вухом не вести.
Прочитайте речення. До кожного фразеологізму підберіть відповідне йому синонімічне слово.
1. Степану Онуфрійовичу враз відібрало мову (ІО. Збанаць- кий). 2. Якщо не голосом, то очима, обличчям зараз виведе свого благодійника на чисту воду (М. Колесников). 3. І треба ж так статися: село... по сусідству з Яремівкою! Рукою подати. 4. Ліда старається, тільки голка в руках — блись, блись. А Остапенки ні за холодну воду (3 те.В. Терена).
Прочитайте. Установіть значення фразеологізмів. Доберіть до них фразеологізми-антоніми. З двома-трьома антонімічними парами складіть речення.
Дерти носа; світити ребрами; входити в колію; почервоніти як рак; водити за ніс; як кішка з собакою; звалитися на плечі; кіт наплакав.
Які з поданих виразів ви дібрали б до теми «Антоніми»?
Голодний ситого, а ситий голодного не розуміє; грати першу скрипку; путатися у хвості; від «а» до «я»; іти з миром; іти з війною; викинути з голови; зарубати на носі; відплив від одного берега, та до другого не пристав; землі під ногами не чує; від світанку до смеркання; гора звалилася з плечей; камінь скотився з душі; носить камінь за пазухою.
При вивченні якої теми — «Синоніми», «Антоніми», «Омоніми» — ви могли б скористатися наведеними реченнями?
1. Лебедям підрізали крила — мускулисті руки-вітрила,— в небеса дорогу закрили, по каналу плавать пустили (М. Черняв- ський). 2. Він [Дмитрик] давно згубив свого картузика, кілька разів падав на слизькій дорозі... (М. Коцюбинський). 3. На пісок полетів здоровий осетер і почав гнуть спину підковою... (І. Нечуй- Лееицький). 4. Тільки птаство кара жорстоко — з гнізд насидже- них проганя (М. Чернявський). 5. Йому хочеться пригорнутися до матінки... поцілувати ту руку, що не раз пестливо гладила його по головці (М. Коцюбинський).
9. Запишіть подані фразеологізми, розмежувавши їх на фразеологічні одиниці й омонімічні вільні словосполучення. Які з наведених прикладів можуть у різних контекстах виступати то як фразеологічні, то як вільні?
Дуба дати; пекти раків; намилити шию; біла ворона; велике цабе; собака на сіні; намилити руки; білий папуга; варити раків; взяти за руку; взяти за горло; кури не несуться; хліба дати; собака в будці; велике поле; кури не клюють.
10. Користуючись словниками, знайдіть п'ять прикладів фразеологізмів -омонімів .
Дайте відповіді на питання.
Які синоніми називаються фразеологічними? Наведіть приклади.
Які особливості фразеологічних синонімів порівняно із сино- німами-словами ви можете назвати?
У чому полягає відмінність слів-омонімів від омонімів-фра- зеологізмів?
Наведіть приклади багатозначних фразеологізмів.
Як ви гадаєте, для чого в мові вживають антонімічні фразеологічні одиниці?
-
Домашнє завдання
► Випишіть з фразеологічних словників 5-ть багатозначних фразеологізмів. Подумайте, який з виразів є первинним, а який — вторинним. Свою думку обґрунтуйте.
Урок № 72
ФРАЗЕОЛОГІЯ РІЗНИХ СТИЛІВ МОВЛЕННЯ: ХУДОЖНЯ, НАУКОВА, ПУБЛІЦИСТИЧНА, ОФІЦІЙНО-ДІЛОВА. СТИЛІСТИЧНІ ЗАСОБИ ФРАЗЕОЛОГІЧНИХ ОДИНИЦЬ УТВОРАХ ВИДАТНИХ ПИСЬМЕННИКІВ. УЖИВАННЯ ФРАЗЕОЛОГІЇ В РІЗНИХ СТИЛЯХ
Мета: поглибити відомості десятикласників про фразео
логію різних стилів мовлення; розвивати комунікативні вміння доречно й правильно використовувати фразеологізми в мовленні з урахуванням їх стилістичних параметрів і контексту; складати діалоги, використовуючи фразеологічні одиниці; визначати роль, функції використання фразеологізмів у текстах різних стилів; виховувати повагу до фразеологічного багатства рідної мови. Тип уроку: урок формування практичних умінь та навичок. Обладнання: копії текстів, фразеологічний словник, картки із завданням для роботи в групах.
ХІД УРОКУ
Організаційний момент
Ознайомлення з темою та метою уроку
Засвоєння нового матеріалу в процесі виконання системи практичних завдань
1. Прочитайте текст. Підготуйте усне повідомлення на тему «Фразеологія різних стилів мовлення», використавши наведений лінгвістичний матеріал.
Фразеологізми мають чітко виражене стильове призначення. Кожен стиль мовлення послуговується значним запасом фразеологізмів. Стильове використання фразеологізму залежить насамперед від наявності чи відсутності емоційного забарвлення.
Нейтральні (міжстильові) фразеологічні звороти вживаються у всіх стилях мовлення. Наприклад, вогнище культури, посіяти іскру.
Емоційно забарвлені фразеологізми використовуються у художньому, розмовному та публіцистичному стилях. Наприклад, мокра курка — зневажливе забарвлення; важка артилерія — іронічний відтінок.
Стилістичні функції фразеологізмів залежать і від джерел походження. На цій підставі вони поділяються на розмовно- побутові, народнопоетичні і книжні.
Розмовно-побутові фразеологічні звороти використовуються насамперед у розмовному і художньому стилях, рідше — в публіцистичному. Вони мають емоційно-експресивне забарвлення і є засобом підсилення, увиразнення думки. їм властивий побутовий характер, певна вільність, інтимність, яскрава позитивна чи негативна оцінка. Наприклад: голодній курці просо на думці; утерти носа; без задніх ніг.
Народнопоетичні фразеологізми — це вирази, що виникли на фольклорній основі (сталі епітети, порівняння, метафори, тавтологічні звороти, синекдохи, примовки, каламбури тощо) і поширені як в розмовному, так і в художньому стилях. Наприклад: 1. На камені на білому там стояла темная темниця (Т. Шевченко). 2. їде козак молодий, під ним кінь вороний (Нар. творчість ).
Книжні фразеологізми виникли на писемній основі і використовуються в книжних стилях. Це сталі словесні формули ділових документів (договірні сторони, доповідна записка), крилаті вислови (олімпійський спокій, ахіллесова п'ята, лебедина пісня) і афоризми («Очі дружби рідко помиляються» — Вольтер), термінологічні словосполучення (адамове яблуко, північне сяйво, неповне речення, юридична особа).
У публіцистичних і художніх текстах фразеологізми іноді видозмінюються (трансформуються), що служить засобом експресії, створення каламбурів тощо. Наприклад: 1. Як бути — ось у чім питання. 2. Пасажир — це звучить гордо (З газет).
Фразеологізми збагачують наше мовлення, але використовувати їх треба правильно й доречно (3 підручника).
IV. Закріплення вивченого матеріалу
-
Випишіть із фразеологічного словника вирази з ремарками
поет., ірон., зневажл.
-
У поданих реченнях підкресліть фразеологізми, визначте їхню
синтаксичну і стилістичну функції.
1. Чи ти, чоловіче, сон рябої кобили розказуєш, чи дороги питаєш? (М. Коцюбинський). 2. Щасти ж вам і не забувайте про свою альма-матер (О. Гончар). 3. Життєва логіка і сила любові мусять узяти вгору над химерами долі (І. Вільде). 4. Німецький поліцай, який стояв на виході з табору, був стріляний горобець (ІО. Яновський). 5. Груші були здорові і дорого коштували на ярмарку. Тут уже пахло карбованцями {І. Нечуй-Левицький). 6. Столиця України — Київ. Виконує обов'язки «матері городов руських» (Остап Вишня). 7. Не дайте ворогам ні хліба, ні м'яса, гоніть їх з своїх дворів в три шиї (Д. Бедзик).
Розмежуйте фразеологічні одиниці за стильовими ознаками.
Медовий місяць; притча во язицех; облизня спіймати; азбучна істина; обіцяти золоті гори; в сорочці народитися; до чорта в зуби; гора з плечей звалилась; герой нашого часу; рота роззявити; камінь спотикання.
Складіть та розіграйте діалоги в групах. Група 1
Уявіть себе командою тележурналістів. Підготуйте політичний огляд для телепередачі, в якому були б ужиті фразеологізми різних типів.
Група 2
-
Уявіть, що ви є радіоведучим, якому потрібно провести прямий ефір передачі на моральну тему. Побудуйте розмову ведучого з гостями та слухачами таким чином, щоб у діалозі були вжиті фразеологізми різних типів.
|